|
125:1 |
[cbgb] |
(上行之诗)倚靠耶和华的人,好像锡安山,永不动摇。 > |
| |
[niv] |
Those who trust in the LORD are like Mount Zion, which cannot be shaken but endures forever. |
| |
[asv] |
They that trust in Jehovah Are as mount Zion, which cannot be moved, but abideth for ever. |
| |
[jnd] |
{A Song of degrees.} They that confide in Jehovah are as mount Zion, which cannot be moved; it abideth for ever. |
| |
[kjv] |
They that trust in the LORD shall be as mount Zion, which cannot be removed, but abideth for ever. |
| |
[nwb] |
A Song of degrees. They that trust in the LORD, as mount Zion, cannot be removed, abideth for ever. |
| |
[rsv] |
A Song of Ascents. Those who trust in the LORD are like Mount Zion, which cannot be moved, but abides for ever. |
| |
[web] |
. Those who trust in Yahweh are as mount Zion,Which can't be moved, but remains forever. |
| |
[ylt] |
A Song of the Ascents. Those trusting in Jehovah as Mount Zion, It is not moved -- to the age it abideth. |
| |
[bbe] |
Those whose hope is in the Lord are like the mountain of Zion, which may not be moved, but keeps its place for ever. |
|
125:2 |
[cbgb] |
众山怎样围绕耶路撒冷,耶和华也照样围绕他的百姓,从今时直到永远。 < | > |
| |
[niv] |
As the mountains surround Jerusalem, so the LORD surrounds his people both now and forevermore. |
| |
[asv] |
As the mountains are round about Jerusalem, So Jehovah is round about his people From this time forth and for evermore. |
| |
[jnd] |
Jerusalem! -- mountains are round about her, and Jehovah is round about his people, from henceforth and for evermore. |
| |
[kjv] |
As the mountains are round about Jerusalem, so the LORD is round about his people from henceforth even for ever. |
| |
[nwb] |
the mountains round Jerusalem, so the LORD around his people from henceforth even for ever. |
| |
[rsv] |
As the mountains are round about Jerusalem, so the LORD is round about his people, from this time forth and for evermore. |
| |
[web] |
. As the mountains surround Jerusalem,So Yahweh surrounds his people from this time forth and forevermore. |
| |
[ylt] |
Jerusalem! mountains round about her, And Jehovah round about His people, From henceforth even unto the age. |
| |
[bbe] |
As the mountains are round about Jerusalem, so the Lord is round about his people, from this time and for ever. |
|
125:3 |
[cbgb] |
恶人的杖不常落在义人的分上,免得义人伸手作恶。 < | > |
| |
[niv] |
The scepter of the wicked will not remain over the land allotted to the righteous, for then the righteous might use their hands to do evil. |
| |
[asv] |
For the sceptre of wickedness shall not rest upon the lot of the righteous; That the righteous put not forth their hands unto iniquity. |
| |
[jnd] |
For the sceptre of wickedness shall not rest upon the lot of the righteous; lest the righteous put forth their hands unto iniquity. |
| |
[kjv] |
For the rod of the wicked shall not rest upon the lot of the righteous; lest the righteous put forth their hands unto iniquity. |
| |
[nwb] |
For the rod of the wicked shall not rest upon the lot of the righteous; lest the righteous put forth their hands to iniquity. |
| |
[rsv] |
For the scepter of wickedness shall not rest upon the land allotted to the righteous, lest the righteous put forth their hands to do wrong. |
| |
[web] |
. For the scepter of wickedness won't remain over the allotment of the righteous;So that the righteous won't put forth their hands to iniquity. |
| |
[ylt] |
For the rod of wickedness resteth not On the lot of the righteous, That the righteous put not forth on iniquity their hands. |
| |
[bbe] |
For the rod of sinners will not be resting on the heritage of the upright; so that the upright may not put out their hands to evil. |
|
125:4 |
[cbgb] |
耶和华阿,求你善待那些为善,和心里正直的人。 < | > |
| |
[niv] |
Do good, O LORD, to those who are good, to those who are upright in heart. |
| |
[asv] |
Do good, O Jehovah, unto those that are good, And to them that are upright in their hearts. |
| |
[jnd] |
Do good, O Jehovah, unto the good, and to them that are upright in their hearts. |
| |
[kjv] |
Do good, O LORD, unto those that be good, and to them that are upright in their hearts. |
| |
[nwb] |
Do good, O LORD, to are good, and to upright in their hearts. |
| |
[rsv] |
Do good, O LORD, to those who are good, and to those who are upright in their hearts! |
| |
[web] |
. Do good, Yahweh, to those who are good,To those who are upright in their hearts. |
| |
[ylt] |
Do good, O Jehovah, to the good, And to the upright in their hearts. |
| |
[bbe] |
Do good, O Lord, to those who are good, and to those who are upright in heart. |
|
125:5 |
[cbgb] |
至于那偏行弯曲道路的人,耶和华必使他和作恶的人一同出去受刑。愿平安归于以色列。 < |
| |
[niv] |
But those who turn to crooked ways the LORD will banish with the evildoers. Peace be upon Israel. |
| |
[asv] |
But as for such as turn aside unto their crooked ways, Jehovah will lead them forth with the workers of iniquity. Peace be upon Israel. Psalm |
| |
[jnd] |
But as for such as turn aside unto their crooked ways, Jehovah will lead them forth with the workers of iniquity. Peace be upon Israel! |
| |
[kjv] |
As for such as turn aside unto their crooked ways, the LORD shall lead them forth with the workers of iniquity: but peace shall be upon Israel. |
| |
[nwb] |
As for such as turn aside to their crooked ways, the LORD shall lead them forth with the workers of iniquity: peace upon Israel. |
| |
[rsv] |
But those who turn aside upon their crooked ways the LORD will lead away with evildoers! Peace be in Israel! |
| |
[web] |
. But as for those who turn aside to their crooked ways,Yahweh will lead them away with the workers of iniquity.Peace be on Israel.A Song of Ascents. |
| |
[ylt] |
As to those turning their crooked ways, Jehovah causeth them to go with workers of iniquity. Peace on Israel! |
| |
[bbe] |
But as for such as are turned out of the straight way, the Lord will take them away with the workers of evil. Let peace be on Israel.. |