诗篇 Psalms 126 << || >>
126:1 [cbgb] (上行之诗)当耶和华将那些被掳的带回锡安的时候,我们好像做梦的人。 >
    [niv] When the LORD brought back the captives to Zion, we were like men who dreamed.
    [asv] When Jehovah brought back those that returned to Zion,  We were like unto them that dream.  
    [jnd] {A Song of degrees.} When Jehovah turned the captivity of Zion, we were like them that dream.
    [kjv] When the LORD turned again the captivity of Zion, we were like them that dream.
    [nwb] A Song of degrees. When the LORD turned again the captivity of Zion, we were like them that dream.
    [rsv] A Song of Ascents. When the LORD restored the fortunes of Zion, we were like those who dream.
    [web] . When Yahweh brought back those who returned to Zion,We were like those who dream.
    [ylt] A Song of the Ascents. In Jehovah's turning back the captivity of Zion, We have been as dreamers.
    [bbe] When the Lord made a change in Zion's fate, we were like men in a dream.
126:2 [cbgb] 我们满口喜笑,满舌欢呼的时候,外邦中就有人说,耶和华为他们行了大事。 < | >
    [niv] Our mouths were filled with laughter, our tongues with songs of joy. Then it was said among the nations, "The LORD has done great things for them."
    [asv] Then was our mouth filled with laughter,  And our tongue with singing:  Then said they among the nations,  Jehovah hath done great things for them.  
    [jnd] Then was our mouth filled with laughter, and our tongue with rejoicing: then said they among the nations, Jehovah hath done great things for them.
    [kjv] Then was our mouth filled with laughter, and our tongue with singing: then said they among the heathen, The LORD hath done great things for them.
    [nwb] Then was our mouth filled with laughter, and our tongue with singing: then said they among the heathen, The LORD hath done great things for them.
    [rsv] Then our mouth was filled with laughter, and our tongue with shouts of joy; then they said among the nations, "The LORD has done great things for them."
    [web] . Then our mouth was filled with laughter,And our tongue with singing.Then said they among the nations,"Yahweh has done great things for them."
    [ylt] Then filled laughter is our mouth, And our tongue singing, Then do they say among nations, `Jehovah did great things with these.'
    [bbe] Then our mouths were full of laughing, and our tongues gave a glad cry; they said among the nations, The Lord has done great things for them.
126:3 [cbgb] 耶和华果然为我们行了大事,我们就欢喜。 < | >
    [niv] The LORD has done great things for us, and we are filled with joy.
    [asv] Jehovah hath done great things for us,  Whereof we are glad.  
    [jnd] Jehovah hath done great things for us; we are joyful.
    [kjv] The LORD hath done great things for us; whereof we are glad.
    [nwb] The LORD hath done great things for us; we are glad.
    [rsv] The LORD has done great things for us; we are glad.
    [web] . Yahweh has done great things for us,And we are glad.
    [ylt] Jehovah did great things with us, We have been joyful.
    [bbe] The Lord has done great things for us; because of which we are glad.
126:4 [cbgb] 耶和华阿,求你使我们被掳的人归回,好像南地的河水复流。 < | >
    [niv] Restore our fortunes, O LORD, like streams in the Negev.
    [asv] Turn again our captivity, O Jehovah,  As the streams in the South.  
    [jnd] Turn our captivity, O Jehovah, as the streams in the south.
    [kjv] Turn again our captivity, O LORD, as the streams in the south.
    [nwb] Turn again our captivity, O LORD, as the streams in the south.
    [rsv] Restore our fortunes, O LORD, like the watercourses in the Negeb!
    [web] . Restore our fortunes again, Yahweh,Like the streams in the Negev.
    [ylt] Turn again, O Jehovah, our captivity, As streams in the south.
    [bbe] Let our fate be changed, O Lord, like the streams in the South.
126:5 [cbgb] 流泪撒种的,必欢呼收割。 < | >
    [niv] Those who sow in tears will reap with songs of joy.
    [asv] They that sow in tears shall reap in joy.  
    [jnd] They that sow in tears shall reap with rejoicing:
    [kjv] They that sow in tears shall reap in joy.
    [nwb] They that sow in tears shall reap in joy.
    [rsv] May those who sow in tears reap with shouts of joy!
    [web] . Those who sow in tears will reap in joy.
    [ylt] Those sowing in tears, with singing do reap,
    [bbe] Those who put in seed with weeping will get in the grain with cries of joy.
126:6 [cbgb] 那带种流泪出去的,必要欢欢乐乐地带禾捆回来。 <
    [niv] He who goes out weeping, carrying seed to sow, will return with songs of joy, carrying sheaves with him.
    [asv] He that goeth forth and weepeth, *bearing seed for sowing,  Shall doubtless come again with joy, bringing his sheaves with him. Psalm
    [jnd] He goeth forth and weepeth, bearing seed for scattering; he cometh again with rejoicing, bearing his sheaves.
    [kjv] He that goeth forth and weepeth, bearing precious seed, shall doubtless come again with rejoicing, bringing his sheaves with him.
    [nwb] He that goeth forth and weepeth, bearing precious seed, shall doubtless return with rejoicing, bringing his sheaves .
    [rsv] He that goes forth weeping, bearing the seed for sowing, shall come home with shouts of joy, bringing his sheaves with him.
    [web] He who goes out weeping, carrying seed for sowing,Will assuredly come again with joy, carrying his sheaves.A Song of Ascents. By Solomon.
    [ylt] Whoso goeth on and weepeth, Bearing the basket of seed, Surely cometh in with singing, bearing his sheaves!
    [bbe] Though a man may go out weeping, taking his vessel of seed with him; he will come again in joy, with the corded stems of grain in his arms.