|
126:1 |
[cbgb] |
(上行之诗)当耶和华将那些被掳的带回锡安的时候,我们好像做梦的人。 > |
| |
[niv] |
When the LORD brought back the captives to Zion, we were like men who dreamed. |
| |
[asv] |
When Jehovah brought back those that returned to Zion, We were like unto them that dream. |
| |
[jnd] |
{A Song of degrees.} When Jehovah turned the captivity of Zion, we were like them that dream. |
| |
[kjv] |
When the LORD turned again the captivity of Zion, we were like them that dream. |
| |
[nwb] |
A Song of degrees. When the LORD turned again the captivity of Zion, we were like them that dream. |
| |
[rsv] |
A Song of Ascents. When the LORD restored the fortunes of Zion, we were like those who dream. |
| |
[web] |
. When Yahweh brought back those who returned to Zion,We were like those who dream. |
| |
[ylt] |
A Song of the Ascents. In Jehovah's turning back the captivity of Zion, We have been as dreamers. |
| |
[bbe] |
When the Lord made a change in Zion's fate, we were like men in a dream. |
|
126:2 |
[cbgb] |
我们满口喜笑,满舌欢呼的时候,外邦中就有人说,耶和华为他们行了大事。 < | > |
| |
[niv] |
Our mouths were filled with laughter, our tongues with songs of joy. Then it was said among the nations, "The LORD has done great things for them." |
| |
[asv] |
Then was our mouth filled with laughter, And our tongue with singing: Then said they among the nations, Jehovah hath done great things for them. |
| |
[jnd] |
Then was our mouth filled with laughter, and our tongue with rejoicing: then said they among the nations, Jehovah hath done great things for them. |
| |
[kjv] |
Then was our mouth filled with laughter, and our tongue with singing: then said they among the heathen, The LORD hath done great things for them. |
| |
[nwb] |
Then was our mouth filled with laughter, and our tongue with singing: then said they among the heathen, The LORD hath done great things for them. |
| |
[rsv] |
Then our mouth was filled with laughter, and our tongue with shouts of joy; then they said among the nations, "The LORD has done great things for them." |
| |
[web] |
. Then our mouth was filled with laughter,And our tongue with singing.Then said they among the nations,"Yahweh has done great things for them." |
| |
[ylt] |
Then filled laughter is our mouth, And our tongue singing, Then do they say among nations, `Jehovah did great things with these.' |
| |
[bbe] |
Then our mouths were full of laughing, and our tongues gave a glad cry; they said among the nations, The Lord has done great things for them. |
|
126:3 |
[cbgb] |
耶和华果然为我们行了大事,我们就欢喜。 < | > |
| |
[niv] |
The LORD has done great things for us, and we are filled with joy. |
| |
[asv] |
Jehovah hath done great things for us, Whereof we are glad. |
| |
[jnd] |
Jehovah hath done great things for us; we are joyful. |
| |
[kjv] |
The LORD hath done great things for us; whereof we are glad. |
| |
[nwb] |
The LORD hath done great things for us; we are glad. |
| |
[rsv] |
The LORD has done great things for us; we are glad. |
| |
[web] |
. Yahweh has done great things for us,And we are glad. |
| |
[ylt] |
Jehovah did great things with us, We have been joyful. |
| |
[bbe] |
The Lord has done great things for us; because of which we are glad. |
|
126:4 |
[cbgb] |
耶和华阿,求你使我们被掳的人归回,好像南地的河水复流。 < | > |
| |
[niv] |
Restore our fortunes, O LORD, like streams in the Negev. |
| |
[asv] |
Turn again our captivity, O Jehovah, As the streams in the South. |
| |
[jnd] |
Turn our captivity, O Jehovah, as the streams in the south. |
| |
[kjv] |
Turn again our captivity, O LORD, as the streams in the south. |
| |
[nwb] |
Turn again our captivity, O LORD, as the streams in the south. |
| |
[rsv] |
Restore our fortunes, O LORD, like the watercourses in the Negeb! |
| |
[web] |
. Restore our fortunes again, Yahweh,Like the streams in the Negev. |
| |
[ylt] |
Turn again, O Jehovah, our captivity, As streams in the south. |
| |
[bbe] |
Let our fate be changed, O Lord, like the streams in the South. |
|
126:5 |
[cbgb] |
流泪撒种的,必欢呼收割。 < | > |
| |
[niv] |
Those who sow in tears will reap with songs of joy. |
| |
[asv] |
They that sow in tears shall reap in joy. |
| |
[jnd] |
They that sow in tears shall reap with rejoicing: |
| |
[kjv] |
They that sow in tears shall reap in joy. |
| |
[nwb] |
They that sow in tears shall reap in joy. |
| |
[rsv] |
May those who sow in tears reap with shouts of joy! |
| |
[web] |
. Those who sow in tears will reap in joy. |
| |
[ylt] |
Those sowing in tears, with singing do reap, |
| |
[bbe] |
Those who put in seed with weeping will get in the grain with cries of joy. |
|
126:6 |
[cbgb] |
那带种流泪出去的,必要欢欢乐乐地带禾捆回来。 < |
| |
[niv] |
He who goes out weeping, carrying seed to sow, will return with songs of joy, carrying sheaves with him. |
| |
[asv] |
He that goeth forth and weepeth, *bearing seed for sowing, Shall doubtless come again with joy, bringing his sheaves with him. Psalm |
| |
[jnd] |
He goeth forth and weepeth, bearing seed for scattering; he cometh again with rejoicing, bearing his sheaves. |
| |
[kjv] |
He that goeth forth and weepeth, bearing precious seed, shall doubtless come again with rejoicing, bringing his sheaves with him. |
| |
[nwb] |
He that goeth forth and weepeth, bearing precious seed, shall doubtless return with rejoicing, bringing his sheaves . |
| |
[rsv] |
He that goes forth weeping, bearing the seed for sowing, shall come home with shouts of joy, bringing his sheaves with him. |
| |
[web] |
He who goes out weeping, carrying seed for sowing,Will assuredly come again with joy, carrying his sheaves.A Song of Ascents. By Solomon. |
| |
[ylt] |
Whoso goeth on and weepeth, Bearing the basket of seed, Surely cometh in with singing, bearing his sheaves! |
| |
[bbe] |
Though a man may go out weeping, taking his vessel of seed with him; he will come again in joy, with the corded stems of grain in his arms. |