|
127:1 |
[cbgb] |
(所罗门上行之诗)若不是耶和华建造房屋,建造的人就枉然劳力。若不是耶和华看守城池,看守的人就枉然警醒。 > |
| |
[niv] |
Unless the LORD builds the house, its builders labor in vain. Unless the LORD watches over the city, the watchmen stand guard in vain. |
| |
[asv] |
Except Jehovah build the house, They labor in vain that build it: Except Jehovah keep the city, The watchman waketh but in vain. |
| |
[jnd] |
{A Song of degrees. Of Solomon.} Unless Jehovah build the house, in vain do its builders labour in it; unless Jehovah keep the city, the keeper watcheth in vain: |
| |
[kjv] |
Except the LORD build the house, they labour in vain that build it: except the LORD keep the city, the watchman waketh but in vain. |
| |
[nwb] |
A Song of degrees for Solomon. Except the LORD shall build the house, they labor in vain that build it: except the LORD shall keep the city, the watchman waketh in vain. |
| |
[rsv] |
A Song of Ascents. Of Solomon. Unless the LORD builds the house, those who build it labor in vain. Unless the LORD watches over the city, the watchman stays awake in vain. |
| |
[web] |
. Unless Yahweh builds the house,They labor in vain who build it.Unless Yahweh watches over the city,The watchman guards it in vain. |
| |
[ylt] |
A Song of the Ascents, by Solomon. If Jehovah doth not build the house, In vain have its builders laboured at it, If Jehovah doth not watch a city, In vain hath a watchman waked. |
| |
[bbe] |
If the Lord is not helping the builders, then the building of a house is to no purpose: if the Lord does not keep the town, the watchman keeps his watch for nothing. |
|
127:2 |
[cbgb] |
你们清晨早起,夜晚安歇,吃劳碌得来的饭,本是枉然。惟有耶和华所亲爱的,必叫他安然睡觉。 < | > |
| |
[niv] |
In vain you rise early and stay up late, toiling for food to eat-- for he grants sleep to those he loves. |
| |
[asv] |
It is vain for you to rise up early, To take rest late, To eat the bread of toil; For so he giveth unto his beloved *sleep. |
| |
[jnd] |
It is vain for you to rise up early, to lie down late, to eat the bread of sorrows: so to his beloved one he giveth sleep. |
| |
[kjv] |
It is vain for you to rise up early, to sit up late, to eat the bread of sorrows: for so he giveth his beloved sleep. |
| |
[nwb] |
vain for you to rise early, to sit up late, to eat the bread of sorrows: so he giveth his beloved sleep. |
| |
[rsv] |
It is in vain that you rise up early and go late to rest, eating the bread of anxious toil; for he gives to his beloved sleep. |
| |
[web] |
. It is vain for you to rise up early,To stay up late,Eating the bread of toil;For he gives sleep to his loved ones. |
| |
[ylt] |
Vain for you who are rising early, Who delay sitting, eating the bread of griefs, So He giveth to His beloved one sleep. |
| |
[bbe] |
It is of no use for you to get up early, and to go late to your rest, with the bread of sorrow for your food; for the Lord gives to his loved ones in sleep. |
|
127:3 |
[cbgb] |
儿女是耶和华所赐的产业。所怀的胎是他所给的赏赐。 < | > |
| |
[niv] |
Sons are a heritage from the LORD, children a reward from him. |
| |
[asv] |
Lo, children are a heritage of Jehovah; And the fruit of the womb is his reward. |
| |
[jnd] |
Lo, children are an inheritance from Jehovah, the fruit of the womb a reward. |
| |
[kjv] |
Lo, children are an heritage of the LORD: and the fruit of the womb is his reward. |
| |
[nwb] |
Lo, children a heritage of the LORD: the fruit of the womb reward. |
| |
[rsv] |
Lo, sons are a heritage from the LORD, the fruit of the womb a reward. |
| |
[web] |
. Behold, children are a heritage of Yahweh.The fruit of the womb is his reward. |
| |
[ylt] |
Lo, an inheritance of Jehovah sons, A reward the fruit of the womb. |
| |
[bbe] |
See, sons are a heritage from the Lord; the fruit of the body is his reward. |
|
127:4 |
[cbgb] |
少年时所生的儿女,好像勇士手中的箭。 < | > |
| |
[niv] |
Like arrows in the hands of a warrior are sons born in one's youth. |
| |
[asv] |
As arrows in the hand of a mighty man, So are the children of youth. |
| |
[jnd] |
As arrows in the hand of a mighty man, so are the children of youth. |
| |
[kjv] |
As arrows are in the hand of a mighty man; so are children of the youth. |
| |
[nwb] |
As arrows in the hand of a mighty man: so children of the youth. |
| |
[rsv] |
Like arrows in the hand of a warrior are the sons of one's youth. |
| |
[web] |
. As arrows in the hand of a mighty man,So are the children of youth. |
| |
[ylt] |
As arrows in the hand of a mighty one, So the sons of the young men. |
| |
[bbe] |
Like arrows in the hand of a man of war, are the children of the young. |
|
127:5 |
[cbgb] |
箭袋充满的人便为有福。他们在城门口和仇敌说话的时候,必不至于羞愧。 < |
| |
[niv] |
Blessed is the man whose quiver is full of them. They will not be put to shame when they contend with their enemies in the gate. |
| |
[asv] |
Happy is the man that hath his quiver full of them: They shall not be put to shame, When they speak with their enemies in the gate. Psalm |
| |
[jnd] |
Happy is the man that hath filled his quiver with them. They shall not be ashamed when they speak with enemies in the gate. |
| |
[kjv] |
Happy is the man that hath his quiver full of them: they shall not be ashamed, but they shall speak with the enemies in the gate. |
| |
[nwb] |
Happy the man that hath his quiver full of them: they shall not be ashamed, but they shall speak with the enemies in the gate. |
| |
[rsv] |
Happy is the man who has his quiver full of them! He shall not be put to shame when he speaks with his enemies in the gate. |
| |
[web] |
. Happy is the man who has his quiver full of them.They won't be put to shame when they speak with their enemies in the gate.A Song of Ascents. |
| |
[ylt] |
O the happiness of the man Who hath filled his quiver with them, They are not ashamed, For they speak with enemies in the gate! |
| |
[bbe] |
Happy is the man who has a good store of them; he will not be put to shame, but his cause will be supported by them against his haters. |