|
128:1 |
[cbgb] |
(上行之诗)凡敬畏耶和华,遵行他道的人便为有福。 > |
| |
[niv] |
Blessed are all who fear the LORD, who walk in his ways. |
| |
[asv] |
Blessed is every one that feareth Jehovah, That walketh in his ways. |
| |
[jnd] |
{A Song of degrees.} Blessed is every one that feareth Jehovah, that walketh in his ways. |
| |
[kjv] |
Blessed is every one that feareth the LORD; that walketh in his ways. |
| |
[nwb] |
A Song of degrees. Blessed every one that feareth the LORD; that walketh in his ways. |
| |
[rsv] |
A Song of Ascents. Blessed is every one who fears the LORD, who walks in his ways! |
| |
[web] |
. Blessed is everyone who fears Yahweh,Who walks in his ways. |
| |
[ylt] |
A Song of the Ascents. O the happiness of every one fearing Jehovah, Who is walking in His ways. |
| |
[bbe] |
Happy is the worshipper of the Lord, who is walking in his ways. |
|
128:2 |
[cbgb] |
你要吃劳碌得来的。你要享福,事情顺利。 < | > |
| |
[niv] |
You will eat the fruit of your labor; blessings and prosperity will be yours. |
| |
[asv] |
For thou shalt eat the labor of thy hands: Happy shalt thou be, and it shall be well with thee. |
| |
[jnd] |
For thou shalt eat the labour of thy hands; happy shalt thou be, and it shall be well with thee. |
| |
[kjv] |
For thou shalt eat the labour of thine hands: happy shalt thou be, and it shall be well with thee. |
| |
[nwb] |
For thou shalt eat the labor of thy hands: happy thou be, and well with thee. |
| |
[rsv] |
You shall eat the fruit of the labor of your hands; you shall be happy, and it shall be well with you. |
| |
[web] |
. For you will eat the labor of your hands.You will be happy, and it will be well with you. |
| |
[ylt] |
The labour of thy hands thou surely eatest, Happy thou, and good to thee. |
| |
[bbe] |
You will have the fruit of the work of your hands: happy will you be, and all will be well for you. |
|
128:3 |
[cbgb] |
你妻子在你的内室,好像多结果子的葡萄树。你儿女围绕你的桌子,好像橄榄栽子。 < | > |
| |
[niv] |
Your wife will be like a fruitful vine within your house; your sons will be like olive shoots around your table. |
| |
[asv] |
Thy wife shall be as a fruitful vine, In the innermost parts of thy house; Thy children like olive plants, Round about thy table. |
| |
[jnd] |
Thy wife shall be as a fruitful vine in the inner part of thy house; thy children like olive-plants round about thy table. |
| |
[kjv] |
Thy wife shall be as a fruitful vine by the sides of thine house: thy children like olive plants round about thy table. |
| |
[nwb] |
Thy wife as a fruitful vine by the sides of thy house: thy children like olive plants around thy table. |
| |
[rsv] |
Your wife will be like a fruitful vine within your house; your children will be like olive shoots around your table. |
| |
[web] |
. Your wife will be as a fruitful vine,In the innermost parts of your house;Your children like olive plants,Around your table. |
| |
[ylt] |
Thy wife as a fruitful vine in the sides of thy house, Thy sons as olive plants around thy table. |
| |
[bbe] |
Your wife will be like a fertile vine in the inmost parts of your house: your children will be like olive plants round your table. |
|
128:4 |
[cbgb] |
看哪,敬畏耶和华的人,必要这样蒙福。 < | > |
| |
[niv] |
Thus is the man blessed who fears the LORD. |
| |
[asv] |
Behold, thus shall the man be blessed That feareth Jehovah. |
| |
[jnd] |
Behold, thus shall the man be blessed that feareth Jehovah. |
| |
[kjv] |
Behold, that thus shall the man be blessed that feareth the LORD. |
| |
[nwb] |
Behold, that thus shall the man be blessed that feareth the LORD. |
| |
[rsv] |
Lo, thus shall the man be blessed who fears the LORD. |
| |
[web] |
. Behold, thus is the man blessed who fears Yahweh. |
| |
[ylt] |
Lo, surely thus is the man blessed who is fearing Jehovah. |
| |
[bbe] |
See! this is the blessing of the worshipper of the Lord. |
|
128:5 |
[cbgb] |
愿耶和华从锡安赐福给你。愿你一生一世,看见耶路撒冷的好处。 < | > |
| |
[niv] |
May the LORD bless you from Zion all the days of your life; may you see the prosperity of Jerusalem, |
| |
[asv] |
Jehovah bless thee out of Zion: And see thou the good of Jerusalem all the days of thy life. |
| |
[jnd] |
Jehovah will bless thee out of Zion; and mayest thou see the good of Jerusalem all the days of thy life, |
| |
[kjv] |
The LORD shall bless thee out of Zion: and thou shalt see the good of Jerusalem all the days of thy life. |
| |
[nwb] |
The LORD shall bless thee out of Zion: and thou shalt see the good of Jerusalem all the days of thy life. |
| |
[rsv] |
The LORD bless you from Zion! May you see the prosperity of Jerusalem all the days of your life! |
| |
[web] |
. May Yahweh bless you out of Zion,And may you see the good of Jerusalem all the days of your life. |
| |
[ylt] |
Jehovah doth bless thee out of Zion, Look, then, on the good of Jerusalem, All the days of thy life, |
| |
[bbe] |
May the Lord send you blessing out of Zion: may you see the good of Jerusalem all the days of your life. |
|
128:6 |
[cbgb] |
愿你看见你儿女的儿女。愿平安归于以色列。 < |
| |
[niv] |
and may you live to see your children's children. Peace be upon Israel. |
| |
[asv] |
Yea, see thou thy children's children. *Peace be upon Israel. Psalm |
| |
[jnd] |
And see thy children's children. Peace be upon Israel! |
| |
[kjv] |
Yea, thou shalt see thy children's children, and peace upon Israel. |
| |
[nwb] |
Yes, thou shalt see thy children's children, peace upon Israel. |
| |
[rsv] |
May you see your children's children! Peace be upon Israel! |
| |
[web] |
. Yes, may you see your children's children.Peace be upon Israel.A Song of Ascents. |
| |
[ylt] |
And see the sons of thy sons! Peace on Israel! |
| |
[bbe] |
May you see your children's children. Peace be on Israel.. |