|
129:1 |
[cbgb] |
(上行之诗)以色列当说,从我幼年以来,敌人屡次苦害我, > |
| |
[niv] |
They have greatly oppressed me from my youth-- let Israel say-- |
| |
[asv] |
*Many a time have they afflicted me from my youth up, Let Israel now say, |
| |
[jnd] |
{A Song of degrees.} Many a time have they afflicted me from my youth -- oh let Israel say -- |
| |
[kjv] |
Many a time have they afflicted me from my youth, may Israel now say: |
| |
[nwb] |
A Song of degrees. Many a time have they afflicted me from my youth, may Israel now say: |
| |
[rsv] |
A Song of Ascents. "Sorely have they afflicted me from my youth," let Israel now say-- |
| |
[web] |
. Many times have they afflicted me from my youth up.Let Israel now say, |
| |
[ylt] |
A Song of the Ascents. Often they distressed me from my youth, Pray, let Israel say: |
| |
[bbe] |
Great have been my troubles from the time when I was young (let Israel now say); |
|
129:2 |
[cbgb] |
从我幼年以来,敌人屡次苦害我,却没有胜了我。 < | > |
| |
[niv] |
they have greatly oppressed me from my youth, but they have not gained the victory over me. |
| |
[asv] |
Many a time have they afflicted me from my youth up: Yet they have not prevailed against me. |
| |
[jnd] |
Many a time have they afflicted me from my youth; yet they have not prevailed against me. |
| |
[kjv] |
Many a time have they afflicted me from my youth: yet they have not prevailed against me. |
| |
[nwb] |
Many a time have they afflicted me from my youth: yet they have not prevailed against me. |
| |
[rsv] |
"Sorely have they afflicted me from my youth, yet they have not prevailed against me. |
| |
[web] |
. Many times have they afflicted me from my youth up,Yet they have not prevailed against me. |
| |
[ylt] |
Often they distressed me from my youth, Yet they have not prevailed over me. |
| |
[bbe] |
Great have been my troubles from the time when I was young, but my troubles have not overcome me. |
|
129:3 |
[cbgb] |
如同扶犁的在我背上扶犁而耕,耕的犁沟甚长。 < | > |
| |
[niv] |
Plowmen have plowed my back and made their furrows long. |
| |
[asv] |
The plowers plowed upon my back; They made long their furrows. |
| |
[jnd] |
The ploughers ploughed upon my back; they made long their furrows. |
| |
[kjv] |
The plowers plowed upon my back: they made long their furrows. |
| |
[nwb] |
The plowers plowed upon my back: they made long their furrows. |
| |
[rsv] |
The plowers plowed upon my back; they made long their furrows." |
| |
[web] |
. The plowers plowed on my back.They made their furrows long. |
| |
[ylt] |
Over my back have ploughers ploughed, They have made long their furrows. |
| |
[bbe] |
The ploughmen were ploughing on my back; long were the wounds they made. |
|
129:4 |
[cbgb] |
耶和华是公义的。他砍断了恶人的绳索。 < | > |
| |
[niv] |
But the LORD is righteous; he has cut me free from the cords of the wicked. |
| |
[asv] |
Jehovah is righteous: He hath cut asunder the cords of the wicked. |
| |
[jnd] |
Jehovah is righteous: he hath cut asunder the cords of the wicked. |
| |
[kjv] |
The LORD is righteous: he hath cut asunder the cords of the wicked. |
| |
[nwb] |
The LORD righteous: he hath cut asunder the cords of the wicked. |
| |
[rsv] |
The LORD is righteous; he has cut the cords of the wicked. |
| |
[web] |
. Yahweh is righteous.He has cut apart the cords of the wicked. |
| |
[ylt] |
Jehovah righteous, He hath cut asunder cords of the wicked. |
| |
[bbe] |
The Lord is true: the cords of the evil-doers are broken in two. |
|
129:5 |
[cbgb] |
愿恨恶锡安的,都蒙羞退后。 < | > |
| |
[niv] |
May all who hate Zion be turned back in shame. |
| |
[asv] |
Let them be put to shame and turned backward, All they that hate Zion. |
| |
[jnd] |
Let them be ashamed and turned backward, all that hate Zion; |
| |
[kjv] |
Let them all be confounded and turned back that hate Zion. |
| |
[nwb] |
Let them all be confounded and turned back that hate Zion. |
| |
[rsv] |
May all who hate Zion be put to shame and turned backward! |
| |
[web] |
. Let them be put to shame and turned backward,All those who hate Zion. |
| |
[ylt] |
Confounded and turn backward do all hating Zion. |
| |
[bbe] |
Let all the haters of Zion be shamed and turned back. |
|
129:6 |
[cbgb] |
愿他们像房顶上的草,未长成而枯乾。 < | > |
| |
[niv] |
May they be like grass on the roof, which withers before it can grow; |
| |
[asv] |
Let them be as the grass upon the housetops, Which withereth before it *groweth up; |
| |
[jnd] |
Let them be as the grass upon the house-tops, which withereth before it is plucked up, |
| |
[kjv] |
Let them be as the grass upon the housetops, which withereth afore it groweth up: |
| |
[nwb] |
Let them be as the grass the house-tops, which withereth before it groweth up: |
| |
[rsv] |
Let them be like the grass on the housetops, which withers before it grows up, |
| |
[web] |
. Let them be as the grass on the housetops,Which withers before it grows up; |
| |
[ylt] |
They are as grass of the roofs, That before it was drawn out withereth, |
| |
[bbe] |
Let them be like the grass on the house-tops, which is dry before it comes to full growth. |
|
129:7 |
[cbgb] |
收割的不够一把,捆禾的也不满怀。 < | > |
| |
[niv] |
with it the reaper cannot fill his hands, nor the one who gathers fill his arms. |
| |
[asv] |
Wherewith the reaper filleth not his hand, Nor he that bindeth sheaves his bosom. |
| |
[jnd] |
Wherewith the mower filleth not his hand, nor he that bindeth sheaves his bosom; |
| |
[kjv] |
Wherewith the mower filleth not his hand; nor he that bindeth sheaves his bosom. |
| |
[nwb] |
With which the mower filleth not his hand; nor he that bindeth sheaves, his bosom. |
| |
[rsv] |
with which the reaper does not fill his hand or the binder of sheaves his bosom, |
| |
[web] |
. With which the reaper doesn't fill his hand,Nor he who binds sheaves, his bosom. |
| |
[ylt] |
That hath not filled the hand of a reaper, And the bosom of a binder of sheaves. |
| |
[bbe] |
He who gets in the grain has no use for it; and they do not make bands of it for the grain-stems. |
|
129:8 |
[cbgb] |
过路的也不说,愿耶和华所赐的福,归与你们。我们奉耶和华的名,给你们祝福。 < |
| |
[niv] |
May those who pass by not say, "The blessing of the LORD be upon you; we bless you in the name of the LORD." |
| |
[asv] |
Neither do they that go by say, The blessing of Jehovah be upon you; We bless you in the name of Jehovah. Psalm |
| |
[jnd] |
Neither do the passers-by say, The blessing of Jehovah be upon you; we bless you in the name of Jehovah! |
| |
[kjv] |
Neither do they which go by say, The blessing of the LORD be upon you: we bless you in the name of the LORD. |
| |
[nwb] |
Neither do they who go by, say, The blessing of the LORD upon you: we bless you in the name of the LORD. |
| |
[rsv] |
while those who pass by do not say, "The blessing of the LORD be upon you! We bless you in the name of the LORD!" |
| |
[web] |
. Neither do those who go by say,"The blessing of Yahweh be on you.We bless you in the name of Yahweh."A Song of Ascents. |
| |
[ylt] |
And the passers by have not said, `The blessing of Jehovah on you, We blessed you in the Name of Jehovah!' |
| |
[bbe] |
And those who go by do not say, The blessing of the Lord be on you; we give you blessing in the name of the Lord. |