诗篇 Psalms 132 << || >>
132:1 [cbgb] (上行之诗)耶和华阿,求你记念大卫所受的一切苦难。 >
    [niv] O LORD, remember David and all the hardships he endured.
    [asv] Jehovah, remember for David  All his affliction;  
    [jnd] {A Song of degrees.} Jehovah, remember for David all his affliction;
    [kjv] Lord, remember David, and all his afflictions:
    [nwb] A Song of degrees. LORD, remember David all his afflictions;
    [rsv] A Song of Ascents. Remember, O LORD, in David's favor, all the hardships he endured;
    [web] . Yahweh, remember David and all his affliction,
    [ylt] A Song of the Ascents. Remember, Jehovah, for David, all his afflictions.
    [bbe] Lord, give thought to David, and to all his troubles;
132:2 [cbgb] 他怎样向耶和华起誓,向雅各的大能者许愿, < | >
    [niv] He swore an oath to the LORD and made a vow to the Mighty One of Jacob:
    [asv] How he sware unto Jehovah,  And vowed unto the Mighty One of Jacob:  
    [jnd] How he swore unto Jehovah, vowed unto the Mighty One of Jacob:
    [kjv] How he sware unto the LORD, and vowed unto the mighty God of Jacob;
    [nwb] How he swore to the LORD, vowed to the mighty of Jacob;
    [rsv] how he swore to the LORD and vowed to the Mighty One of Jacob,
    [web] . How he swore to Yahweh,And vowed to the Mighty One of Jacob:
    [ylt] Who hath sworn to Jehovah. He hath vowed to the Mighty One of Jacob:
    [bbe] How he made an oath to the Lord, and gave his word to the great God of Jacob, saying,
132:3 [cbgb] 说,我必不进我的帐幕,也不上我的床榻。 < | >
    [niv] "I will not enter my house or go to my bed--
    [asv] Surely I will not come into the tabernacle of my house,  Nor go up into my bed;  
    [jnd] I will not come into the tent of my house, I will not go up to the couch of my bed;
    [kjv] Surely I will not come into the tabernacle of my house, nor go up into my bed;
    [nwb] Surely I will not come into the tabernacle of my house, nor go up into my bed;
    [rsv] "I will not enter my house or get into my bed;
    [web] . "Surely I will not come into the structure of my house,Nor go up into my bed;
    [ylt] `If I enter into the tent of my house, If I go up on the couch of my bed,
    [bbe] Truly, I will not come into my house, or go to my bed,
132:4 [cbgb] 我不容我的眼睛睡觉,也不容我的眼目打盹。 < | >
    [niv] I will allow no sleep to my eyes, no slumber to my eyelids,
    [asv] I will not give sleep to mine eyes,  Or slumber to mine eyelids;  
    [jnd] I will not give sleep to mine eyes, slumber to mine eyelids,
    [kjv] I will not give sleep to mine eyes, or slumber to mine eyelids,
    [nwb] I will not give sleep to my eyes, slumber to my eyelids,
    [rsv] I will not give sleep to my eyes or slumber to my eyelids,
    [web] . I will not give sleep to my eyes,Or slumber to my eyelids;
    [ylt] If I give sleep to mine eyes, To mine eyelids -- slumber,
    [bbe] I will not give sleep to my eyes, or rest to my eyeballs,
132:5 [cbgb] 直等我为耶和华寻得所在,为雅各的大能者寻得居所。 < | >
    [niv] till I find a place for the LORD, a dwelling for the Mighty One of Jacob."
    [asv] Until I find out a place for Jehovah,  A tabernacle for the Mighty One of Jacob.  
    [jnd] Until I find out a place for Jehovah, habitations for the Mighty One of Jacob. ...
    [kjv] Until I find out a place for the LORD, an habitation for the mighty God of Jacob.
    [nwb] Until I find a place for the LORD, a habitation for the mighty of Jacob.
    [rsv] until I find a place for the LORD, a dwelling place for the Mighty One of Jacob."
    [web] . Until I find out a place for Yahweh,A dwelling for the Mighty One of Jacob."
    [ylt] Till I do find a place for Jehovah, Tabernacles for the Mighty One of Jacob.
    [bbe] Till I have got a place for the Lord, a resting-place for the great God of Jacob.
132:6 [cbgb] 我们听说约柜在以法他,我们在基列耶琳就寻见了。 < | >
    [niv] We heard it in Ephrathah, we came upon it in the fields of Jaar :
    [asv] Lo, we heard of it in Ephrathah:  We found it in the field of the wood.  
    [jnd] Behold, we heard of it at Ephratah, we found it in the fields of the wood.
    [kjv] Lo, we heard of it at Ephratah: we found it in the fields of the wood.
    [nwb] Lo, we heard of it at Ephratah: we found it in the fields of the wood.
    [rsv] Lo, we heard of it in Eph'rathah, we found it in the fields of Ja'ar.
    [web] . Behold, we heard of it in Ephrathah.We found it in the field of Jaar:
    [ylt] `Lo, we have heard it in Ephratah, We have found it in the fields of the forest.
    [bbe] We had news of it at Ephrathah: we came to it in the fields of the wood.
132:7 [cbgb] 我们要进他的居所,在他脚凳前下拜。 < | >
    [niv] "Let us go to his dwelling place; let us worship at his footstool--
    [asv] We will go into his tabernacles;  We will worship at his footstool.  
    [jnd] Let us go into his habitations, let us worship at his footstool.
    [kjv] We will go into his tabernacles: we will worship at his footstool.
    [nwb] We will go into his tabernacles: we will worship at his footstool.
    [rsv] "Let us go to his dwelling place; let us worship at his footstool!"
    [web] . "We will go into his dwelling place.We will worship at his footstool.
    [ylt] We come in to His tabernacles, We bow ourselves at His footstool.
    [bbe] Let us go into his tent; let us give worship at his feet.
132:8 [cbgb] 耶和华阿,求你兴起,和你有能力的约柜同入安息之所。 < | >
    [niv] arise, O LORD, and come to your resting place, you and the ark of your might.
    [asv] Arise, O Jehovah, into thy resting-place;  Thou, and the ark of thy strength.  
    [jnd] Arise, Jehovah, into thy rest, thou and the ark of thy strength.
    [kjv] Arise, O LORD, into thy rest; thou, and the ark of thy strength.
    [nwb] Arise, O LORD, into thy rest; thou, and the ark of thy strength.
    [rsv] Arise, O LORD, and go to thy resting place, thou and the ark of thy might.
    [web] . Arise, Yahweh, into your resting place;You, and the ark of your strength.
    [ylt] Arise, O Jehovah, to Thy rest, Thou, and the ark of Thy strength,
    [bbe] Come back, O Lord, to your resting-place; you and the ark of your strength.
132:9 [cbgb] 愿你的祭司披上公义。愿你的圣民欢呼。 < | >
    [niv] May your priests be clothed with righteousness; may your saints sing for joy."
    [asv] Let thy priest be clothed with righteousness;  And let thy saints shout for joy.  
    [jnd] Let thy priests be clothed with righteousness, and let thy saints shout for joy.
    [kjv] Let thy priests be clothed with righteousness; and let thy saints shout for joy.
    [nwb] Let thy priests be clothed with righteousness; and let thy saints shout for joy.
    [rsv] Let thy priests be clothed with righteousness, and let thy saints shout for joy.
    [web] . Let your priest be clothed with righteousness.Let your saints shout for joy!"
    [ylt] Thy priests do put on righteousness, And Thy pious ones cry aloud.
    [bbe] Let your priests be clothed with righteousness; and let your saints give cries of joy.
132:10 [cbgb] 求你因你仆人大卫的缘故,不要厌弃你的受膏者。 < | >
    [niv] For the sake of David your servant, do not reject your anointed one.
    [asv] For thy servant David's sake  Turn not away the face of thine anointed.  
    [jnd] For thy servant David's sake, turn not away the face of thine anointed.
    [kjv] For thy servant David's sake turn not away the face of thine anointed.
    [nwb] For thy servant David's sake turn not away the face of thy anointed.
    [rsv] For thy servant David's sake do not turn away the face of thy anointed one.
    [web] . For your servant David's sake,Don't turn away the face of your anointed one.
    [ylt] For the sake of David Thy servant, Turn not back the face of Thine anointed.
    [bbe] Because of your servant David, do not give up your king.
132:11 [cbgb] 耶和华向大卫,凭诚实起了誓,必不反覆,说,我要使你所生的坐在你的宝座上。 < | >
    [niv] The LORD swore an oath to David, a sure oath that he will not revoke: "One of your own descendants I will place on your throne--
    [asv] Jehovah hath sworn unto David in truth;  He will not turn from it:  Of the fruit of thy body will I set upon thy throne.  
    [jnd] Jehovah hath sworn truth unto David; he will not turn from it: Of the fruit of thy body will I set upon thy throne;
    [kjv] The LORD hath sworn in truth unto David; he will not turn from it; Of the fruit of thy body will I set upon thy throne.
    [nwb] The LORD hath sworn truth to David; he will not turn from it; Of the fruit of thy body will I set upon thy throne.
    [rsv] The LORD swore to David a sure oath from which he will not turn back: "One of the sons of your body I will set on your throne.
    [web] . Yahweh has sworn to David in truth.He will not turn from it:"I will set the fruit of your body on your throne.
    [ylt] Jehovah hath sworn truth to David, He turneth not back from it: Of the fruit of thy body, I set on the throne for thee.
    [bbe] The Lord gave a true oath to David, which he will not take back, saying, I will give your kingdom to the fruit of your body.
132:12 [cbgb] 你的众子若守我的约,和我所教训他们的法度,他们的子孙,必永远坐在你的宝座上。 < | >
    [niv] if your sons keep my covenant and the statutes I teach them, then their sons will sit on your throne for ever and ever."
    [asv] If thy children will keep my covenant  And my testimony that I shall teach them,  Their children also shall sit upon thy throne for evermore.  
    [jnd] If thy children keep my covenant, and my testimonies which I will teach them, their children also for evermore shall sit upon thy throne.
    [kjv] If thy children will keep my covenant and my testimony that I shall teach them, their children shall also sit upon thy throne for evermore.
    [nwb] If thy children will keep my covenant and my testimony that I shall teach them; their children also shall sit upon thy throne for ever.
    [rsv] If your sons keep my covenant and my testimonies which I shall teach them, their sons also for ever shall sit upon your throne."
    [web] . If your children will keep my covenant,My testimony that I will teach them,Their children also will sit on your throne forevermore."
    [ylt] If thy sons keep My covenant, And My testimonies that I teach them, Their sons also for ever and ever, Do sit on the throne for thee.
    [bbe] If your children keep my word, and the teachings which I will give them, their children will be rulers of your kingdom for ever.
132:13 [cbgb] 因为耶和华拣选了锡安,愿意当作自己的居所, < | >
    [niv] For the LORD has chosen Zion, he has desired it for his dwelling:
    [asv] For Jehovah hath chosen Zion;  He hath desired it for his habitation.  
    [jnd] For Jehovah hath chosen Zion; he hath desired it for his dwelling:
    [kjv] For the LORD hath chosen Zion; he hath desired it for his habitation.
    [nwb] For the LORD hath chosen Zion; he hath desired for his habitation.
    [rsv] For the LORD has chosen Zion; he has desired it for his habitation:
    [web] . For Yahweh has chosen Zion.He has desired it for his habitation.
    [ylt] For Jehovah hath fixed on Zion, He hath desired for a seat to Himself,
    [bbe] For the Lord's heart is on Zion, desiring it for his resting-place.
132:14 [cbgb] 说,这是我永远安息之所。我要住在这里,因为是我所愿意的。 < | >
    [niv] "This is my resting place for ever and ever; here I will sit enthroned, for I have desired it--
    [asv] This is my resting-place for ever:  Here will I dwell; for I have desired it.  
    [jnd] This is my rest for ever; here will I dwell, for I have desired it.
    [kjv] This is my rest for ever: here will I dwell; for I have desired it.
    [nwb] This my rest for ever: here will I dwell; for I have desired it.
    [rsv] "This is my resting place for ever; here I will dwell, for I have desired it.
    [web] . "This is my resting place forever.Here I will live, for I have desired it.
    [ylt] This My rest for ever and ever, Here do I sit, for I have desired it.
    [bbe] This is my rest for ever: here will I ever be; for this is my desire.
132:15 [cbgb] 我要使其中的粮食丰满,使其中的穷人饱足。 < | >
    [niv] I will bless her with abundant provisions; her poor will I satisfy with food.
    [asv] I will abundantly bless her provision:  I will satisfy her poor with bread.  
    [jnd] I will abundantly bless her provision; I will satisfy her needy ones with bread;
    [kjv] I will abundantly bless her provision: I will satisfy her poor with bread.
    [nwb] I will abundantly bless her provision: I will satisfy her poor with bread.
    [rsv] I will abundantly bless her provisions; I will satisfy her poor with bread.
    [web] . I will abundantly bless her provision.I will satisfy her poor with bread.
    [ylt] Her provision I greatly bless, Her needy ones I satisfy bread,
    [bbe] My blessing will be on her food; and her poor will be full of bread.
132:16 [cbgb] 我要使祭司披上救恩,圣民大声欢呼。 < | >
    [niv] I will clothe her priests with salvation, and her saints will ever sing for joy.
    [asv] Her priests also will I clothe with salvation;  And her saints shall shout aloud for joy.  
    [jnd] And I will clothe her priests with salvation, and her saints shall shout aloud for joy.
    [kjv] I will also clothe her priests with salvation: and her saints shall shout aloud for joy.
    [nwb] I will also clothe her priests with salvation, and her saints shall shout aloud for joy.
    [rsv] Her priests I will clothe with salvation, and her saints will shout for joy.
    [web] . Her priests I will also clothe with salvation.Her saints will shout aloud for joy.
    [ylt] And her priests I clothe salvation, And her pious ones do sing aloud.
    [bbe] Her priests will be clothed with salvation; and her saints will give cries of joy.
132:17 [cbgb] 我要叫大卫的角,在那里发生。我为我的受膏者,预备明灯。 < | >
    [niv] "Here I will make a horn grow for David and set up a lamp for my anointed one.
    [asv] There will I make the horn of David to bud:  I have ordained a lamp for mine anointed.  
    [jnd] There will I cause the horn of David to bud forth; I have ordained a lamp for mine anointed.
    [kjv] There will I make the horn of David to bud: I have ordained a lamp for mine anointed.
    [nwb] There will I make the horn of David to bud, I have ordained a lamp for my anointed.
    [rsv] There I will make a horn to sprout for David; I have prepared a lamp for my anointed.
    [web] . There I will make the horn of David to bud.I have ordained a lamp for my anointed.
    [ylt] There I cause to spring up a horn for David, I have arranged a lamp for Mine anointed.
    [bbe] There I will make the horn of David fertile: I have made ready a light for my king.
132:18 [cbgb] 我要使他的仇敌披上羞耻。但他的冠冕,要在头上发光。 <
    [niv] I will clothe his enemies with shame, but the crown on his head will be resplendent."
    [asv] His enemies will I clothe with shame;  But upon himself shall his crown flourish. Psalm
    [jnd] His enemies will I clothe with shame; but upon himself shall his crown flourish.
    [kjv] His enemies will I clothe with shame: but upon himself shall his crown flourish.
    [nwb] His enemies will I clothe with shame: but upon himself shall his crown flourish.
    [rsv] His enemies I will clothe with shame, but upon himself his crown will shed its luster."
    [web] . I will clothe his enemies with shame,But on himself, his crown will be resplendant."A Song of Ascents. By David.
    [ylt] His enemies I do clothe shame, And upon him doth his crown flourish!
    [bbe] His haters will be clothed with shame; but I will make his crown shining..