| 132:1 | [cbgb] | (上行之诗)耶和华阿,求你记念大卫所受的一切苦难。 > | |
| [niv] | O LORD, remember David and all the hardships he endured. | ||
| [asv] | Jehovah, remember for David All his affliction; | ||
| [jnd] | {A Song of degrees.} Jehovah, remember for David all his affliction; | ||
| [kjv] | Lord, remember David, and all his afflictions: | ||
| [nwb] | A Song of degrees. LORD, remember David all his afflictions; | ||
| [rsv] | A Song of Ascents. Remember, O LORD, in David's favor, all the hardships he endured; | ||
| [web] | . Yahweh, remember David and all his affliction, | ||
| [ylt] | A Song of the Ascents. Remember, Jehovah, for David, all his afflictions. | ||
| [bbe] | Lord, give thought to David, and to all his troubles; | ||
| 132:2 | [cbgb] | 他怎样向耶和华起誓,向雅各的大能者许愿, < | > | |
| [niv] | He swore an oath to the LORD and made a vow to the Mighty One of Jacob: | ||
| [asv] | How he sware unto Jehovah, And vowed unto the Mighty One of Jacob: | ||
| [jnd] | How he swore unto Jehovah, vowed unto the Mighty One of Jacob: | ||
| [kjv] | How he sware unto the LORD, and vowed unto the mighty God of Jacob; | ||
| [nwb] | How he swore to the LORD, vowed to the mighty of Jacob; | ||
| [rsv] | how he swore to the LORD and vowed to the Mighty One of Jacob, | ||
| [web] | . How he swore to Yahweh,And vowed to the Mighty One of Jacob: | ||
| [ylt] | Who hath sworn to Jehovah. He hath vowed to the Mighty One of Jacob: | ||
| [bbe] | How he made an oath to the Lord, and gave his word to the great God of Jacob, saying, | ||
| 132:3 | [cbgb] | 说,我必不进我的帐幕,也不上我的床榻。 < | > | |
| [niv] | "I will not enter my house or go to my bed-- | ||
| [asv] | Surely I will not come into the tabernacle of my house, Nor go up into my bed; | ||
| [jnd] | I will not come into the tent of my house, I will not go up to the couch of my bed; | ||
| [kjv] | Surely I will not come into the tabernacle of my house, nor go up into my bed; | ||
| [nwb] | Surely I will not come into the tabernacle of my house, nor go up into my bed; | ||
| [rsv] | "I will not enter my house or get into my bed; | ||
| [web] | . "Surely I will not come into the structure of my house,Nor go up into my bed; | ||
| [ylt] | `If I enter into the tent of my house, If I go up on the couch of my bed, | ||
| [bbe] | Truly, I will not come into my house, or go to my bed, | ||
| 132:4 | [cbgb] | 我不容我的眼睛睡觉,也不容我的眼目打盹。 < | > | |
| [niv] | I will allow no sleep to my eyes, no slumber to my eyelids, | ||
| [asv] | I will not give sleep to mine eyes, Or slumber to mine eyelids; | ||
| [jnd] | I will not give sleep to mine eyes, slumber to mine eyelids, | ||
| [kjv] | I will not give sleep to mine eyes, or slumber to mine eyelids, | ||
| [nwb] | I will not give sleep to my eyes, slumber to my eyelids, | ||
| [rsv] | I will not give sleep to my eyes or slumber to my eyelids, | ||
| [web] | . I will not give sleep to my eyes,Or slumber to my eyelids; | ||
| [ylt] | If I give sleep to mine eyes, To mine eyelids -- slumber, | ||
| [bbe] | I will not give sleep to my eyes, or rest to my eyeballs, | ||
| 132:5 | [cbgb] | 直等我为耶和华寻得所在,为雅各的大能者寻得居所。 < | > | |
| [niv] | till I find a place for the LORD, a dwelling for the Mighty One of Jacob." | ||
| [asv] | Until I find out a place for Jehovah, A tabernacle for the Mighty One of Jacob. | ||
| [jnd] | Until I find out a place for Jehovah, habitations for the Mighty One of Jacob. ... | ||
| [kjv] | Until I find out a place for the LORD, an habitation for the mighty God of Jacob. | ||
| [nwb] | Until I find a place for the LORD, a habitation for the mighty of Jacob. | ||
| [rsv] | until I find a place for the LORD, a dwelling place for the Mighty One of Jacob." | ||
| [web] | . Until I find out a place for Yahweh,A dwelling for the Mighty One of Jacob." | ||
| [ylt] | Till I do find a place for Jehovah, Tabernacles for the Mighty One of Jacob. | ||
| [bbe] | Till I have got a place for the Lord, a resting-place for the great God of Jacob. | ||
| 132:6 | [cbgb] | 我们听说约柜在以法他,我们在基列耶琳就寻见了。 < | > | |
| [niv] | We heard it in Ephrathah, we came upon it in the fields of Jaar : | ||
| [asv] | Lo, we heard of it in Ephrathah: We found it in the field of the wood. | ||
| [jnd] | Behold, we heard of it at Ephratah, we found it in the fields of the wood. | ||
| [kjv] | Lo, we heard of it at Ephratah: we found it in the fields of the wood. | ||
| [nwb] | Lo, we heard of it at Ephratah: we found it in the fields of the wood. | ||
| [rsv] | Lo, we heard of it in Eph'rathah, we found it in the fields of Ja'ar. | ||
| [web] | . Behold, we heard of it in Ephrathah.We found it in the field of Jaar: | ||
| [ylt] | `Lo, we have heard it in Ephratah, We have found it in the fields of the forest. | ||
| [bbe] | We had news of it at Ephrathah: we came to it in the fields of the wood. | ||
| 132:7 | [cbgb] | 我们要进他的居所,在他脚凳前下拜。 < | > | |
| [niv] | "Let us go to his dwelling place; let us worship at his footstool-- | ||
| [asv] | We will go into his tabernacles; We will worship at his footstool. | ||
| [jnd] | Let us go into his habitations, let us worship at his footstool. | ||
| [kjv] | We will go into his tabernacles: we will worship at his footstool. | ||
| [nwb] | We will go into his tabernacles: we will worship at his footstool. | ||
| [rsv] | "Let us go to his dwelling place; let us worship at his footstool!" | ||
| [web] | . "We will go into his dwelling place.We will worship at his footstool. | ||
| [ylt] | We come in to His tabernacles, We bow ourselves at His footstool. | ||
| [bbe] | Let us go into his tent; let us give worship at his feet. | ||
| 132:8 | [cbgb] | 耶和华阿,求你兴起,和你有能力的约柜同入安息之所。 < | > | |
| [niv] | arise, O LORD, and come to your resting place, you and the ark of your might. | ||
| [asv] | Arise, O Jehovah, into thy resting-place; Thou, and the ark of thy strength. | ||
| [jnd] | Arise, Jehovah, into thy rest, thou and the ark of thy strength. | ||
| [kjv] | Arise, O LORD, into thy rest; thou, and the ark of thy strength. | ||
| [nwb] | Arise, O LORD, into thy rest; thou, and the ark of thy strength. | ||
| [rsv] | Arise, O LORD, and go to thy resting place, thou and the ark of thy might. | ||
| [web] | . Arise, Yahweh, into your resting place;You, and the ark of your strength. | ||
| [ylt] | Arise, O Jehovah, to Thy rest, Thou, and the ark of Thy strength, | ||
| [bbe] | Come back, O Lord, to your resting-place; you and the ark of your strength. | ||
| 132:9 | [cbgb] | 愿你的祭司披上公义。愿你的圣民欢呼。 < | > | |
| [niv] | May your priests be clothed with righteousness; may your saints sing for joy." | ||
| [asv] | Let thy priest be clothed with righteousness; And let thy saints shout for joy. | ||
| [jnd] | Let thy priests be clothed with righteousness, and let thy saints shout for joy. | ||
| [kjv] | Let thy priests be clothed with righteousness; and let thy saints shout for joy. | ||
| [nwb] | Let thy priests be clothed with righteousness; and let thy saints shout for joy. | ||
| [rsv] | Let thy priests be clothed with righteousness, and let thy saints shout for joy. | ||
| [web] | . Let your priest be clothed with righteousness.Let your saints shout for joy!" | ||
| [ylt] | Thy priests do put on righteousness, And Thy pious ones cry aloud. | ||
| [bbe] | Let your priests be clothed with righteousness; and let your saints give cries of joy. | ||
| 132:10 | [cbgb] | 求你因你仆人大卫的缘故,不要厌弃你的受膏者。 < | > | |
| [niv] | For the sake of David your servant, do not reject your anointed one. | ||
| [asv] | For thy servant David's sake Turn not away the face of thine anointed. | ||
| [jnd] | For thy servant David's sake, turn not away the face of thine anointed. | ||
| [kjv] | For thy servant David's sake turn not away the face of thine anointed. | ||
| [nwb] | For thy servant David's sake turn not away the face of thy anointed. | ||
| [rsv] | For thy servant David's sake do not turn away the face of thy anointed one. | ||
| [web] | . For your servant David's sake,Don't turn away the face of your anointed one. | ||
| [ylt] | For the sake of David Thy servant, Turn not back the face of Thine anointed. | ||
| [bbe] | Because of your servant David, do not give up your king. | ||
| 132:11 | [cbgb] | 耶和华向大卫,凭诚实起了誓,必不反覆,说,我要使你所生的坐在你的宝座上。 < | > | |
| [niv] | The LORD swore an oath to David, a sure oath that he will not revoke: "One of your own descendants I will place on your throne-- | ||
| [asv] | Jehovah hath sworn unto David in truth; He will not turn from it: Of the fruit of thy body will I set upon thy throne. | ||
| [jnd] | Jehovah hath sworn truth unto David; he will not turn from it: Of the fruit of thy body will I set upon thy throne; | ||
| [kjv] | The LORD hath sworn in truth unto David; he will not turn from it; Of the fruit of thy body will I set upon thy throne. | ||
| [nwb] | The LORD hath sworn truth to David; he will not turn from it; Of the fruit of thy body will I set upon thy throne. | ||
| [rsv] | The LORD swore to David a sure oath from which he will not turn back: "One of the sons of your body I will set on your throne. | ||
| [web] | . Yahweh has sworn to David in truth.He will not turn from it:"I will set the fruit of your body on your throne. | ||
| [ylt] | Jehovah hath sworn truth to David, He turneth not back from it: Of the fruit of thy body, I set on the throne for thee. | ||
| [bbe] | The Lord gave a true oath to David, which he will not take back, saying, I will give your kingdom to the fruit of your body. | ||
| 132:12 | [cbgb] | 你的众子若守我的约,和我所教训他们的法度,他们的子孙,必永远坐在你的宝座上。 < | > | |
| [niv] | if your sons keep my covenant and the statutes I teach them, then their sons will sit on your throne for ever and ever." | ||
| [asv] | If thy children will keep my covenant And my testimony that I shall teach them, Their children also shall sit upon thy throne for evermore. | ||
| [jnd] | If thy children keep my covenant, and my testimonies which I will teach them, their children also for evermore shall sit upon thy throne. | ||
| [kjv] | If thy children will keep my covenant and my testimony that I shall teach them, their children shall also sit upon thy throne for evermore. | ||
| [nwb] | If thy children will keep my covenant and my testimony that I shall teach them; their children also shall sit upon thy throne for ever. | ||
| [rsv] | If your sons keep my covenant and my testimonies which I shall teach them, their sons also for ever shall sit upon your throne." | ||
| [web] | . If your children will keep my covenant,My testimony that I will teach them,Their children also will sit on your throne forevermore." | ||
| [ylt] | If thy sons keep My covenant, And My testimonies that I teach them, Their sons also for ever and ever, Do sit on the throne for thee. | ||
| [bbe] | If your children keep my word, and the teachings which I will give them, their children will be rulers of your kingdom for ever. | ||
| 132:13 | [cbgb] | 因为耶和华拣选了锡安,愿意当作自己的居所, < | > | |
| [niv] | For the LORD has chosen Zion, he has desired it for his dwelling: | ||
| [asv] | For Jehovah hath chosen Zion; He hath desired it for his habitation. | ||
| [jnd] | For Jehovah hath chosen Zion; he hath desired it for his dwelling: | ||
| [kjv] | For the LORD hath chosen Zion; he hath desired it for his habitation. | ||
| [nwb] | For the LORD hath chosen Zion; he hath desired for his habitation. | ||
| [rsv] | For the LORD has chosen Zion; he has desired it for his habitation: | ||
| [web] | . For Yahweh has chosen Zion.He has desired it for his habitation. | ||
| [ylt] | For Jehovah hath fixed on Zion, He hath desired for a seat to Himself, | ||
| [bbe] | For the Lord's heart is on Zion, desiring it for his resting-place. | ||
| 132:14 | [cbgb] | 说,这是我永远安息之所。我要住在这里,因为是我所愿意的。 < | > | |
| [niv] | "This is my resting place for ever and ever; here I will sit enthroned, for I have desired it-- | ||
| [asv] | This is my resting-place for ever: Here will I dwell; for I have desired it. | ||
| [jnd] | This is my rest for ever; here will I dwell, for I have desired it. | ||
| [kjv] | This is my rest for ever: here will I dwell; for I have desired it. | ||
| [nwb] | This my rest for ever: here will I dwell; for I have desired it. | ||
| [rsv] | "This is my resting place for ever; here I will dwell, for I have desired it. | ||
| [web] | . "This is my resting place forever.Here I will live, for I have desired it. | ||
| [ylt] | This My rest for ever and ever, Here do I sit, for I have desired it. | ||
| [bbe] | This is my rest for ever: here will I ever be; for this is my desire. | ||
| 132:15 | [cbgb] | 我要使其中的粮食丰满,使其中的穷人饱足。 < | > | |
| [niv] | I will bless her with abundant provisions; her poor will I satisfy with food. | ||
| [asv] | I will abundantly bless her provision: I will satisfy her poor with bread. | ||
| [jnd] | I will abundantly bless her provision; I will satisfy her needy ones with bread; | ||
| [kjv] | I will abundantly bless her provision: I will satisfy her poor with bread. | ||
| [nwb] | I will abundantly bless her provision: I will satisfy her poor with bread. | ||
| [rsv] | I will abundantly bless her provisions; I will satisfy her poor with bread. | ||
| [web] | . I will abundantly bless her provision.I will satisfy her poor with bread. | ||
| [ylt] | Her provision I greatly bless, Her needy ones I satisfy bread, | ||
| [bbe] | My blessing will be on her food; and her poor will be full of bread. | ||
| 132:16 | [cbgb] | 我要使祭司披上救恩,圣民大声欢呼。 < | > | |
| [niv] | I will clothe her priests with salvation, and her saints will ever sing for joy. | ||
| [asv] | Her priests also will I clothe with salvation; And her saints shall shout aloud for joy. | ||
| [jnd] | And I will clothe her priests with salvation, and her saints shall shout aloud for joy. | ||
| [kjv] | I will also clothe her priests with salvation: and her saints shall shout aloud for joy. | ||
| [nwb] | I will also clothe her priests with salvation, and her saints shall shout aloud for joy. | ||
| [rsv] | Her priests I will clothe with salvation, and her saints will shout for joy. | ||
| [web] | . Her priests I will also clothe with salvation.Her saints will shout aloud for joy. | ||
| [ylt] | And her priests I clothe salvation, And her pious ones do sing aloud. | ||
| [bbe] | Her priests will be clothed with salvation; and her saints will give cries of joy. | ||
| 132:17 | [cbgb] | 我要叫大卫的角,在那里发生。我为我的受膏者,预备明灯。 < | > | |
| [niv] | "Here I will make a horn grow for David and set up a lamp for my anointed one. | ||
| [asv] | There will I make the horn of David to bud: I have ordained a lamp for mine anointed. | ||
| [jnd] | There will I cause the horn of David to bud forth; I have ordained a lamp for mine anointed. | ||
| [kjv] | There will I make the horn of David to bud: I have ordained a lamp for mine anointed. | ||
| [nwb] | There will I make the horn of David to bud, I have ordained a lamp for my anointed. | ||
| [rsv] | There I will make a horn to sprout for David; I have prepared a lamp for my anointed. | ||
| [web] | . There I will make the horn of David to bud.I have ordained a lamp for my anointed. | ||
| [ylt] | There I cause to spring up a horn for David, I have arranged a lamp for Mine anointed. | ||
| [bbe] | There I will make the horn of David fertile: I have made ready a light for my king. | ||
| 132:18 | [cbgb] | 我要使他的仇敌披上羞耻。但他的冠冕,要在头上发光。 < | |
| [niv] | I will clothe his enemies with shame, but the crown on his head will be resplendent." | ||
| [asv] | His enemies will I clothe with shame; But upon himself shall his crown flourish. Psalm | ||
| [jnd] | His enemies will I clothe with shame; but upon himself shall his crown flourish. | ||
| [kjv] | His enemies will I clothe with shame: but upon himself shall his crown flourish. | ||
| [nwb] | His enemies will I clothe with shame: but upon himself shall his crown flourish. | ||
| [rsv] | His enemies I will clothe with shame, but upon himself his crown will shed its luster." | ||
| [web] | . I will clothe his enemies with shame,But on himself, his crown will be resplendant."A Song of Ascents. By David. | ||
| [ylt] | His enemies I do clothe shame, And upon him doth his crown flourish! | ||
| [bbe] | His haters will be clothed with shame; but I will make his crown shining.. |