申33:1 以下是神人摩西在未死之先为以色列人所祝的福。
申33:1 And this is the blessing, wherewith Moses the man of God blessed the children of Israel before his death.
申33:2 他说:“耶和华从西乃而来,从西珥向他们显现,从巴兰山发出光辉,从万万圣者中来临;从他右手为百姓传出烈火的律法。
申33:2 And he said, The LORD came from Sinai, and rose up from Seir unto them; he shined forth from mount Paran, and he came with ten thousands of saints: from his right hand went a fiery law for them.
申33:3 他疼爱百姓,众圣徒都在他手中。他们坐在他的脚下,领受他的言语。
申33:3 Yea, he loved the people; all his saints are in thy hand: and they sat down at thy feet; every one shall receive of thy words.
申33:4 摩西将律法传给我们,作为雅各会众的产业。
申33:4 Moses commanded us a law, even the inheritance of the congregation of Jacob.
申33:5 百姓的众首领,以色列的各支派,一同聚会的时候,耶和华(原文作“他”)在耶书仑中为王。
申33:5 And he was king in Jeshurun, when the heads of the people and the tribes of Israel were gathered together.
申33:6 愿流便存活不至死亡,愿他人数不至稀少。”
申33:6 Let Reuben live, and not die; and let not his men be few.
申33:7 为犹大祝福说:“求耶和华俯听犹大的声音,引导他归于本族,他曾用手为自己争战,你必帮助他攻击敌人。”
申33:7 And this is the blessing of Judah: and he said, Hear, LORD, the voice of Judah, and bring him unto his people: let his hands be sufficient for him; and be thou an help to him from his enemies.
申33:8 论利未说:“耶和华啊,你的土明和乌陵都在你的虔诚人那里。你在玛撒曾试验他,在米利巴水与他争论。
申33:8 And of Levi he said, Let thy Thummim and thy Urim be with thy holy one, whom thou didst prove at Massah, and with whom thou didst strive at the waters of Meribah;
申33:9 他论自己的父母说:我未曾看见,他也不承认弟兄,也不认识自己的儿女。这是因利未人遵行你的话,谨守你的约。
申33:9 Who said unto his father and to his mother, I have not seen him; neither did he acknowledge his brethren, nor knew his own children: for they have observed thy word, and kept thy covenant.
申33:10 他们要将你的典章教训雅各,将你的律法教训以色列。他们要把香焚在你面前,把全牲的燔祭献在你的坛上。
申33:10 They shall teach Jacob thy judgments, and Israel thy law: they shall put incense before thee, and whole burnt sacrifice upon thine altar.
申33:11 求耶和华降福在他的财物上,悦纳他手里所办的事。那些起来攻击他和恨恶他的人,愿你刺透他们的腰,使他们不得再起来。”
申33:11 Bless, LORD, his substance, and accept the work of his hands: smite through the loins of them that rise against him, and of them that hate him, that they rise not again.
申33:12 论便雅悯说:“耶和华所亲爱的,必同耶和华安然居住;耶和华终日遮蔽他,也住在他两肩之中。”
申33:12 And of Benjamin he said, The beloved of the LORD shall dwell in safety by him; and the Lord shall cover him all the day long, and he shall dwell between his shoulders.
申33:13 论约瑟说:“愿他的地蒙耶和华赐福,得天上的宝物、甘露,以及地里所藏的泉水;
申33:13 And of Joseph he said, Blessed of the LORD be his land, for the precious things of heaven, for the dew, and for the deep that coucheth beneath,
申33:14 得太阳所晒熟的美果,月亮所养成的宝物;
申33:14 And for the precious fruits brought forth by the sun, and for the precious things put forth by the moon,
申33:15 得上古之山的至宝,永世之岭的宝物;
申33:15 And for the chief things of the ancient mountains, and for the precious things of the lasting hills,
申33:16 得地和其中所充满的宝物,并住荆棘中上主的喜悦。愿这些福都归于约瑟的头上,归于那与弟兄迥别之人的顶上。
申33:16 And for the precious things of the earth and fulness thereof, and for the good will of him that dwelt in the bush: let the blessing come upon the head of Joseph, and upon the top of the head of him that was separated from his brethren.
申33:17 他为牛群中头生的,有威严;他的角是野牛的角,用以骶触万邦,直到地极。这角,是以法莲的万万,玛拿西的千千。”
申33:17 His glory is like the firstling of his bullock, and his horns are like the horns of unicorns: with them he shall push the people together to the ends of the earth: and they are the ten thousands of Ephraim, and they are the thousands of Manasseh.
申33:18 论西布伦说:“西布伦哪,你出外可以欢喜。以萨迦啊,在你帐棚里可以快乐。
申33:18 And of Zebulun he said, Rejoice, Zebulun, in thy going out; and, Issachar, in thy tents.
申33:19 他们要将列邦召到山上,在那里献公义的祭,因为他们要吸取海里的丰富,并沙中所藏的珍宝。”
申33:19 They shall call the people unto the mountain; there they shall offer sacrifices of righteousness: for they shall suck of the abundance of the seas, and of treasures hid in the sand.
申33:20 论迦得说:“使迦得扩张的应当称颂!迦得住如母狮,他撕裂膀臂,连头顶也撕裂。
申33:20 And of Gad he said, Blessed be he that enlargeth Gad: he dwelleth as a lion, and teareth the arm with the crown of the head.
申33:21 他为自己选择头一段地,因在那里有设立律法者的分存留。他与百姓的首领同来,他施行耶和华的公义,和耶和华与以色列所立的典章。”
申33:21 And he provided the first part for himself, because there, in a portion of the lawgiver, was he seated; and he came with the heads of the people, he executed the justice of the LORD, and his judgments with Israel.
申33:22 论但说:“但为小狮子,从巴珊跳出来。”
申33:22 And of Dan he said, Dan is a lion's whelp: he shall leap from Bashan.
申33:23 论拿弗他利说:“拿弗他利啊,你足沾恩惠,满得耶和华的福,可以得西方和南方为业。”
申33:23 And of Naphtali he said, O Naphtali, satisfied with favour, and full with the blessing of the LORD: possess thou the west and the south.
申33:24 论亚设说:“愿亚设享受多子的福乐,得他弟兄的喜悦,可以把脚蘸在油中。
申33:24 And of Asher he said, Let Asher be blessed with children; let him be acceptable to his brethren, and let him dip his foot in oil.
申33:25 你的门闩(“门闩”或作“鞋”)是铜的、铁的。你的日子如何,你的力量也必如何。
申33:25 Thy shoes shall be iron and brass; and as thy days, so shall thy strength be.
申33:26 耶书仑哪,没有能比 神的。他为帮助你,乘在天空,显其威荣,驾行穹苍。
申33:26 There is none like unto the God of Jeshurun, who rideth upon the heaven in thy help, and in his excellency on the sky.
申33:27 永生的 神是你的居所,他永久的膀臂在你以下。他在你前面撵出仇敌,说:‘毁灭吧!’
申33:27 The eternal God is thy refuge, and underneath are the everlasting arms: and he shall thrust out the enemy from before thee; and shall say, Destroy them.
申33:28 以色列安然居住,雅各的本源独居五谷新酒之地,他的天也滴甘露。
申33:28 Israel then shall dwell in safety alone: the fountain of Jacob shall be upon a land of corn and wine; also his heavens shall drop down dew.
申33:29 以色列啊,你是有福的!谁像你这蒙耶和华所拯救的百姓呢?他是你的盾牌,帮助你,是你威荣的刀剑;你的仇敌必投降你,你必踏在他们的高处。”
申33:29 Happy art thou, O Israel: who is like unto thee, O people saved by the LORD, the shield of thy help, and who is the sword of thy excellency! and thine enemies shall be found liars unto thee; and thou shalt tread upon their high places.