旧约
新约
使徒行传第1章
  [ 字体: ]

徒1:1 提阿非罗啊,我已经作了前书,论到耶稣开头一切所行所教训的,

徒1:1 The former treatise have I made, O Theophilus, of all that Jesus began both to do and teach,

徒1:2 直到他藉着圣灵吩咐所拣选的使徒,以后被接上升的日子为止。

徒1:2 Until the day in which he was taken up, after that he through the Holy Ghost had given commandments unto the apostles whom he had chosen:

徒1:3 他受害之后,用许多的凭据将自己活活地显给使徒看,四十天之久向他们显现,讲说 神国的事。

徒1:3 To whom also he shewed himself alive after his passion by many infallible proofs, being seen of them forty days, and speaking of the things pertaining to the kingdom of God:

徒1:4 耶稣和他们聚集的时候,嘱咐他们说:“不要离开耶路撒冷,要等候父所应许的,就是你们听见我说过的。

徒1:4 And, being assembled together with them, commanded them that they should not depart from Jerusalem, but wait for the promise of the Father, which, saith he, ye have heard of me.

徒1:5 约翰是用水施洗,但不多几日,你们要受圣灵的洗。”

徒1:5 For John truly baptized with water; but ye shall be baptized with the Holy Ghost not many days hence.

徒1:6 他们聚集的时候,问耶稣说:“主啊,你复兴以色列国就在这时候吗?”

徒1:6 When they therefore were come together, they asked of him, saying, Lord, wilt thou at this time restore again the kingdom to Israel?

徒1:7 耶稣对他们说:“父凭着自己的权柄所定的时候、日期,不是你们可以知道的。

徒1:7 And he said unto them, It is not for you to know the times or the seasons, which the Father hath put in his own power.

徒1:8 但圣灵降临在你们身上,你们就必得着能力;并要在耶路撒冷、犹太全地和撒马利亚,直到地极,作我的见证。”

徒1:8 But ye shall receive power, after that the Holy Ghost is come upon you: and ye shall be witnesses unto me both in Jerusalem, and in all Judaea, and in Samaria, and unto the uttermost part of the earth.

徒1:9 说了这话,他们正看的时候,他就被取上升,有一朵云彩把他接去,便看不见他了。

徒1:9 And when he had spoken these things, while they beheld, he was taken up; and a cloud received him out of their sight.

徒1:10 当他往上去,他们定睛望天的时候,忽然有两个人身穿白衣,站在旁边,说:

徒1:10 And while they looked stedfastly toward heaven as he went up, behold, two men stood by them in white apparel;

徒1:11 “加利利人哪,你们为什么站着望天呢?这离开你们被接升天的耶稣,你们见他怎样往天上去,他还要怎样来。”

徒1:11 Which also said, Ye men of Galilee, why stand ye gazing up into heaven? this same Jesus, which is taken up from you into heaven, shall so come in like manner as ye have seen him go into heaven.

徒1:12 有一座山,名叫橄榄山,离耶路撒冷不远,约有安息日可走的路程。当下,门徒从那里回耶路撒冷去,

徒1:12 Then returned they unto Jerusalem from the mount called Olivet, which is from Jerusalem a sabbath day's journey.

徒1:13 进了城,就上了所住的一间楼房。在那里有彼得、约翰、雅各、安得烈、腓力、多马、巴多罗买、马太、亚勒腓的儿子雅各、奋锐党的西门和雅各的儿子(或作“兄弟”)犹大。

徒1:13 And when they were come in, they went up into an upper room, where abode both Peter, and James, and John, and Andrew, Philip, and Thomas, Bartholomew, and Matthew, James the son of Alphaeus, and Simon Zelotes, and Judas the brother of James.

徒1:14 这些人同着几个妇人和耶稣的母亲马利亚,并耶稣的弟兄,都同心合意地恒切祷告。

徒1:14 These all continued with one accord in prayer and supplication, with the women, and Mary the mother of Jesus, and with his brethren.

徒1:15 那时,有许多人聚会,约有一百二十名,彼得就在弟兄中间站起来,

徒1:15 And in those days Peter stood up in the midst of the disciples, and said, (the number of names together were about an hundred and twenty,)

徒1:16 说:“弟兄们,圣灵藉大卫的口,在圣经上预言领人捉拿耶稣的犹大,这话是必须应验的。

徒1:16 Men and brethren, this scripture must needs have been fulfilled, which the Holy Ghost by the mouth of David spake before concerning Judas, which was guide to them that took Jesus.

徒1:17 他本来列在我们数中,并且在使徒的职任上得了一分。

徒1:17 For he was numbered with us, and had obtained part of this ministry.

徒1:18 这人用他作恶的工价买了一块田,以后身子仆倒,肚腹崩裂,肠子都流出来。

徒1:18 Now this man purchased a field with the reward of iniquity; and falling headlong, he burst asunder in the midst, and all his bowels gushed out.

徒1:19 住在耶路撒冷的众人都知道这事,所以按着他们那里的话给那块田起名叫亚革大马,就是血田的意思。

徒1:19 And it was known unto all the dwellers at Jerusalem; insomuch as that field is called in their proper tongue, Aceldama, that is to say, The field of blood.

徒1:20 因为诗篇上写着说:‘愿他的住处变为荒场,无人在内居住,’又说:‘愿别人得他的职分。’

徒1:20 For it is written in the book of Psalms, Let his habitation be desolate, and let no man dwell therein: and his bishoprick let another take.

徒1:21 所以主耶稣在我们中间始终出入的时候,

徒1:21 Wherefore of these men which have companied with us all the time that the Lord Jesus went in and out among us,

徒1:22 就是从约翰施洗起,直到主离开我们被接上升的日子为止,必须从那常与我们作伴的人中,立一位与我们同作耶稣复活的见证。”

徒1:22 Beginning from the baptism of John, unto that same day that he was taken up from us, must one be ordained to be a witness with us of his resurrection.

徒1:23 于是选举两个人,就是那叫作巴撒巴,又称呼犹士都的约瑟和马提亚。

徒1:23 And they appointed two, Joseph called Barsabas, who was surnamed Justus, and Matthias.

徒1:24 众人就祷告说,主啊,你知道万人的心,求你从这两个人中,指明你所拣选的是谁,叫他得这使徒的位分。

徒1:24 And they prayed, and said, Thou, Lord, which knowest the hearts of all men, shew whether of these two thou hast chosen,

徒1:25 这位分犹大已经丢弃,往自己的地方去了。”

徒1:25 That he may take part of this ministry and apostleship, from which Judas by transgression fell, that he might go to his own place.

徒1:26 于是众人为他们摇签,摇出马提亚来;他就和十一个使徒同列。

徒1:26 And they gave forth their lots; and the lot fell upon Matthias; and he was numbered with the eleven apostles.