徒18:1 这事以后,保罗离了雅典,来到哥林多。
徒18:1 After these things Paul departed from Athens, and came to Corinth;
徒18:2 遇见一个犹太人,名叫亚居拉,他生在本都;因为革老丢命犹太人都离开罗马,新近带着妻百基拉从意大利来。保罗就投奔了他们。
徒18:2 And found a certain Jew named Aquila, born in Pontus, lately come from Italy, with his wife Priscilla; (because that Claudius had commanded all Jews to depart from Rome:) and came unto them.
徒18:3 他们本是制造帐棚为业。保罗因与他们同业,就和他们同住做工。
徒18:3 And because he was of the same craft, he abode with them, and wrought: for by their occupation they were tentmakers.
徒18:4 每逢安息日,保罗在会堂里辩论,劝化犹太人和希利尼人。
徒18:4 And he reasoned in the synagogue every sabbath, and persuaded the Jews and the Greeks.
徒18:5 西拉和提摩太从马其顿来的时候,保罗为道迫切,向犹太人证明耶稣是基督。
徒18:5 And when Silas and Timotheus were come from Macedonia, Paul was pressed in the spirit, and testified to the Jews that Jesus was Christ.
徒18:6 他们既抗拒、毁谤,保罗就抖着衣裳说:“你们的罪归到你们自己头上(“罪”原文作“血”),与我无干(原文作“我却干净”)!从今以后,我要往外邦人那里去。”
徒18:6 And when they opposed themselves, and blasphemed, he shook his raiment, and said unto them, Your blood be upon your own heads; I am clean: from henceforth I will go unto the Gentiles.
徒18:7 于是离开那里,到了一个人的家中,这人名叫提多犹士都,是敬拜 神的,他的家靠近会堂。
徒18:7 And he departed thence, and entered into a certain man's house, named Justus, one that worshipped God, whose house joined hard to the synagogue.
徒18:8 管会堂的基利司布和全家都信了主,还有许多哥林多人听了,就相信受洗。
徒18:8 And Crispus, the chief ruler of the synagogue, believed on the Lord with all his house; and many of the Corinthians hearing believed, and were baptized.
徒18:9 夜间,主在异象中对保罗说:“不要怕,只管讲,不要闭口。
徒18:9 Then spake the Lord to Paul in the night by a vision, Be not afraid, but speak, and hold not thy peace:
徒18:10 有我与你同在,必没有人下手害你,因为在这城里,我有许多的百姓。”
徒18:10 For I am with thee, and no man shall set on thee to hurt thee: for I have much people in this city.
徒18:11 保罗在那里住了一年零六个月,将 神的道教训他们。
徒18:11 And he continued there a year and six months, teaching the word of God among them.
徒18:12 到迦流作亚该亚方伯的时候,犹太人同心起来攻击保罗,拉他到公堂,
徒18:12 And when Gallio was the deputy of Achaia, the Jews made insurrection with one accord against Paul, and brought him to the judgment seat,
徒18:13 说:“这个人,劝人不按着律法敬拜 神。”
徒18:13 Saying, This fellow persuadeth men to worship God contrary to the law.
徒18:14 保罗刚要开口,迦流就对犹太人说:“你们这些犹太人!如果是为冤枉或奸恶的事,我理当耐性听你们。
徒18:14 And when Paul was now about to open his mouth, Gallio said unto the Jews, If it were a matter of wrong or wicked lewdness, O ye Jews, reason would that I should bear with you:
徒18:15 但所争论的,若是关乎言语、名目和你们的律法,你们自己去办吧!这样的事我不愿意审问。”
徒18:15 But if it be a question of words and names, and of your law, look ye to it; for I will be no judge of such matters.
徒18:16 就把他们撵出公堂。
徒18:16 And he drave them from the judgment seat.
徒18:17 众人便揪住管会堂的所提尼,在堂前打他。这些事迦流都不管。
徒18:17 Then all the Greeks took Sosthenes, the chief ruler of the synagogue, and beat him before the judgment seat. And Gallio cared for none of those things.
徒18:18 保罗又住了多日,就辞别了弟兄,坐船往叙利亚去,百基拉、亚居拉和他同去。他因为许过愿,就在坚革哩剪了头发。
徒18:18 And Paul after this tarried there yet a good while, and then took his leave of the brethren, and sailed thence into Syria, and with him Priscilla and Aquila; having shorn his head in Cenchrea: for he had a vow.
徒18:19 到了以弗所,保罗就把他们留在那里,自己进了会堂,和犹太人辩论。
徒18:19 And he came to Ephesus, and left them there: but he himself entered into the synagogue, and reasoned with the Jews.
徒18:20 众人请他多住些日子,他却不允,
徒18:20 When they desired him to tarry longer time with them, he consented not;
徒18:21 就辞别他们,说:“ 神若许我,我还要回到你们这里。”于是开船离了以弗所。
徒18:21 But bade them farewell, saying, I must by all means keep this feast that cometh in Jerusalem: but I will return again unto you, if God will. And he sailed from Ephesus.
徒18:22 在凯撒利亚下了船,就上耶路撒冷去问教会安,随后下安提阿去。
徒18:22 And when he had landed at Caesarea, and gone up, and saluted the church, he went down to Antioch.
徒18:23 住了些日子,又离开那里,挨次经过加拉太和弗吕家地方,坚固众门徒。
徒18:23 And after he had spent some time there, he departed, and went over all the country of Galatia and Phrygia in order, strengthening all the disciples.
徒18:24 有一个犹太人,名叫亚波罗,来到以弗所。他生在亚历山大,是有学问的,最能讲解圣经(“学问”或作“口才”)。
徒18:24 And a certain Jew named Apollos, born at Alexandria, an eloquent man, and mighty in the scriptures, came to Ephesus.
徒18:25 这人已经在主的道上受了教训,心里火热,将耶稣的事详细讲论教训人;只是他单晓得约翰的洗礼。
徒18:25 This man was instructed in the way of the Lord; and being fervent in the spirit, he spake and taught diligently the things of the Lord, knowing only the baptism of John.
徒18:26 他在会堂里放胆讲道,百基拉、亚居拉听见,就接他来,将 神的道给他讲解更加详细。
徒18:26 And he began to speak boldly in the synagogue: whom when Aquila and Priscilla had heard, they took him unto them, and expounded unto him the way of God more perfectly.
徒18:27 他想要往亚该亚去,弟兄们就勉励他,并写信请门徒接待他(或作“弟兄们就写信劝门徒接待他”)。他到了那里,多帮助那蒙恩主的人信,
徒18:27 And when he was disposed to pass into Achaia, the brethren wrote, exhorting the disciples to receive him: who, when he was come, helped them much which had believed through grace:
徒18:28 在众人面前极有能力,驳倒犹太人,引圣经证明耶稣是基督。
徒18:28 For he mightily convinced the Jews, and that publickly, shewing by the scriptures that Jesus was Christ.