王上1:1 大卫王年纪老迈,虽用被遮盖,仍不觉暖。
王上1:1 Now king David was old and stricken in years; and they covered him with clothes, but he gat no heat.
王上1:2 所以臣仆对他说:“不如为我主我王寻找一个处女,使她伺候王,奉养王,睡在王的怀中,好叫我主我王得暖。”
王上1:2 Wherefore his servants said unto him, Let there be sought for my lord the king a young virgin: and let her stand before the king, and let her cherish him, and let her lie in thy bosom, that my lord the king may get heat.
王上1:3 于是,在以色列全境寻找美貌的童女,寻得书念的一个童女亚比煞,就带到王那里。
王上1:3 So they sought for a fair damsel throughout all the coasts of Israel, and found Abishag a Shunammite, and brought her to the king.
王上1:4 这童女极其美貌,她奉养王,伺候王,王却没有与她亲近。
王上1:4 And the damsel was very fair, and cherished the king, and ministered to him: but the king knew her not.
王上1:5 那时,哈及的儿子亚多尼雅自尊,说:“我必作王。”就为自己预备车辆、马兵,又派五十人在他前头奔走。
王上1:5 Then Adonijah the son of Haggith exalted himself, saying, I will be king: and he prepared him chariots and horsemen, and fifty men to run before him.
王上1:6 他父亲素来没有使他忧闷,说:“你是做什么呢?”他甚俊美,生在押沙龙之后。
王上1:6 And his father had not displeased him at any time in saying, Why hast thou done so? and he also was a very goodly man; and his mother bare him after Absalom.
王上1:7 亚多尼雅与洗鲁雅的儿子约押和祭司亚比亚他商议,二人就顺从他,帮助他。
王上1:7 And he conferred with Joab the son of Zeruiah, and with Abiathar the priest: and they following Adonijah helped him.
王上1:8 但祭司撒督、耶何耶大的儿子比拿雅、先知拿单、示每、利以并大卫的勇士,都不顺从亚多尼雅。
王上1:8 But Zadok the priest, and Benaiah the son of Jehoiada, and Nathan the prophet, and Shimei, and Rei, and the mighty men which belonged to David, were not with Adonijah.
王上1:9 一日,亚多尼雅在隐罗结旁、琐希列磐石那里,宰了牛羊、肥犊,请他的诸弟兄,就是王的众子,并所有作王臣仆的犹大人;
王上1:9 And Adonijah slew sheep and oxen and fat cattle by the stone of Zoheleth, which is by Enrogel, and called all his brethren the king's sons, and all the men of Judah the king's servants:
王上1:10 惟独先知拿单和比拿雅并勇士,与他的兄弟所罗门,他都没有请。
王上1:10 But Nathan the prophet, and Benaiah, and the mighty men, and Solomon his brother, he called not.
王上1:11 拿单对所罗门的母亲拔示巴说:“哈及的儿子亚多尼雅作王了,你没有听见吗?我们的主大卫却不知道。
王上1:11 Wherefore Nathan spake unto Bathsheba the mother of Solomon, saying, Hast thou not heard that Adonijah the son of Haggith doth reign, and David our lord knoweth it not?
王上1:12 现在我可以给你出个主意,好保全你和你儿子所罗门的性命。
王上1:12 Now therefore come, let me, I pray thee, give thee counsel, that thou mayest save thine own life, and the life of thy son Solomon.
王上1:13 你进去见大卫王,对他说:‘我主我王啊,你不曾向婢女起誓说:你儿子所罗门必接续我作王,坐在我的位上吗?现在亚多尼雅怎么作了王呢?’
王上1:13 Go and get thee in unto king David, and say unto him, Didst not thou, my lord, O king, swear unto thine handmaid, saying, Assuredly Solomon thy son shall reign after me, and he shall sit upon my throne? why then doth Adonijah reign?
王上1:14 你还与王说话的时候,我也随后进去,证实你的话。”
王上1:14 Behold, while thou yet talkest there with the king, I also will come in after thee, and confirm thy words.
王上1:15 拔示巴进入内室见王,王甚老迈,书念的童女亚比煞正伺候王。
王上1:15 And Bathsheba went in unto the king into the chamber: and the king was very old; and Abishag the Shunammite ministered unto the king.
王上1:16 拔示巴向王屈身下拜。王说:“你要什么?”
王上1:16 And Bathsheba bowed, and did obeisance unto the king. And the king said, What wouldest thou?
王上1:17 她说:“我主啊,你曾向婢女指着耶和华你的 神起誓说:‘你儿子所罗门必接续我作王,坐在我的位上。’
王上1:17 And she said unto him, My lord, thou swarest by the LORD thy God unto thine handmaid, saying, Assuredly Solomon thy son shall reign after me, and he shall sit upon my throne.
王上1:18 现在亚多尼雅作王了,我主我王却不知道。
王上1:18 And now, behold, Adonijah reigneth; and now, my lord the king, thou knowest it not:
王上1:19 他宰了许多牛羊、肥犊,请了王的众子和祭司亚比亚他,并元帅约押;惟独王的仆人所罗门,他没有请。
王上1:19 And he hath slain oxen and fat cattle and sheep in abundance, and hath called all the sons of the king, and Abiathar the priest, and Joab the captain of the host: but Solomon thy servant hath he not called.
王上1:20 我主我王啊,以色列众人的眼目都仰望你,等你晓谕他们,在我主我王之后,谁坐你的位。
王上1:20 And thou, my lord, O king, the eyes of all Israel are upon thee, that thou shouldest tell them who shall sit on the throne of my lord the king after him.
王上1:21 若不然,到我主我王与列祖同睡以后,我和我儿子所罗门必算为罪人了。”
王上1:21 Otherwise it shall come to pass, when my lord the king shall sleep with his fathers, that I and my son Solomon shall be counted offenders.
王上1:22 拔示巴还与王说话的时候,先知拿单也进来了。
王上1:22 And, lo, while she yet talked with the king, Nathan the prophet also came in.
王上1:23 有人奏告王说:“先知拿单来了。”拿单进到王前,脸伏于地。
王上1:23 And they told the king, saying, Behold Nathan the prophet. And when he was come in before the king, he bowed himself before the king with his face to the ground.
王上1:24 拿单说:“我主我王果然应许亚多尼雅说:‘你必接续我作王,坐在我的位上’吗?
王上1:24 And Nathan said, My lord, O king, hast thou said, Adonijah shall reign after me, and he shall sit upon my throne?
王上1:25 他今日下去,宰了许多牛羊、肥犊,请了王的众子和军长,并祭司亚比亚他,他们正在亚多尼雅面前吃喝,说:‘愿亚多尼雅王万岁!’
王上1:25 For he is gone down this day, and hath slain oxen and fat cattle and sheep in abundance, and hath called all the king's sons, and the captains of the host, and Abiathar the priest; and, behold, they eat and drink before him, and say, God save king Adonijah.
王上1:26 惟独我,就是你的仆人和祭司撒督,耶何耶大的儿子比拿雅,并王的仆人所罗门,他都没有请。
王上1:26 But me, even me thy servant, and Zadok the priest, and Benaiah the son of Jehoiada, and thy servant Solomon, hath he not called.
王上1:27 这事果然出乎我主我王吗?王却没有告诉仆人们,在我主我王之后,谁坐你的位。”
王上1:27 Is this thing done by my lord the king, and thou hast not shewed it unto thy servant, who should sit on the throne of my lord the king after him?
王上1:28 大卫王吩咐说:“叫拔示巴来。”拔示巴就进来站在王面前。
王上1:28 Then king David answered and said, Call me Bathsheba. And she came into the king's presence, and stood before the king.
王上1:29 王起誓说:“我指着救我性命脱离一切苦难,永生的耶和华起誓。
王上1:29 And the king sware, and said, As the LORD liveth, that hath redeemed my soul out of all distress,
王上1:30 我既然指着耶和华以色列的 神向你起誓说:‘你儿子所罗门必接续我作王,坐在我的位上。’我今日就必照这话而行。”
王上1:30 Even as I sware unto thee by the LORD God of Israel, saying, Assuredly Solomon thy son shall reign after me, and he shall sit upon my throne in my stead; even so will I certainly do this day.
王上1:31 于是拔示巴脸伏于地,向王下拜,说:“愿我主大卫王万岁!”
王上1:31 Then Bathsheba bowed with her face to the earth, and did reverence to the king, and said, Let my lord king David live for ever.
王上1:32 大卫王又吩咐说:“将祭司撒督、先知拿单、耶何耶大的儿子比拿雅召来。”他们就都来到王面前。
王上1:32 And king David said, Call me Zadok the priest, and Nathan the prophet, and Benaiah the son of Jehoiada. And they came before the king.
王上1:33 王对他们说:“要带领你们主的仆人,使我儿子所罗门骑我的骡子,送他下到基训。
王上1:33 The king also said unto them, Take with you the servants of your lord, and cause Solomon my son to ride upon mine own mule, and bring him down to Gihon:
王上1:34 在那里,祭司撒督和先知拿单要膏他作以色列的王。你们也要吹角,说:‘愿所罗门王万岁!’
王上1:34 And let Zadok the priest and Nathan the prophet anoint him there king over Israel: and blow ye with the trumpet, and say, God save king Solomon.
王上1:35 然后要跟随他上来,使他坐在我的位上,接续我作王。我已立他作以色列和犹大的君。”
王上1:35 Then ye shall come up after him, that he may come and sit upon my throne; for he shall be king in my stead: and I have appointed him to be ruler over Israel and over Judah.
王上1:36 耶何耶大的儿子比拿雅对王说:“阿们!愿耶和华我主我王的 神也这样命定。
王上1:36 And Benaiah the son of Jehoiada answered the king, and said, Amen: the LORD God of my lord the king say so too.
王上1:37 耶和华怎样与我主我王同在,愿他照样与所罗门同在,使他的国位比我主大卫王的国位更大。”
王上1:37 As the LORD hath been with my lord the king, even so be he with Solomon, and make his throne greater than the throne of my lord king David.
王上1:38 于是,祭司撒督、先知拿单、耶何耶大的儿子比拿雅和基利提人、比利提人,都下去使所罗门骑大卫王的骡子,将他送到基训。
王上1:38 So Zadok the priest, and Nathan the prophet, and Benaiah the son of Jehoiada, and the Cherethites, and the Pelethites, went down, and caused Solomon to ride upon king David's mule, and brought him to Gihon.
王上1:39 祭司撒督就从帐幕中取了盛膏油的角来,用膏膏所罗门。人就吹角,众民都说:“愿所罗门王万岁!”
王上1:39 And Zadok the priest took an horn of oil out of the tabernacle, and anointed Solomon. And they blew the trumpet; and all the people said, God save king Solomon.
王上1:40 众民跟随他上来,且吹笛,大大欢呼,声音震地。
王上1:40 And all the people came up after him, and the people piped with pipes, and rejoiced with great joy, so that the earth rent with the sound of them.
王上1:41 亚多尼雅和所请的众客筵宴方毕,听见这声音。约押听见角声,就说:“城中为何有这响声呢?”
王上1:41 And Adonijah and all the guests that were with him heard it as they had made an end of eating. And when Joab heard the sound of the trumpet, he said, Wherefore is this noise of the city being in an uproar?
王上1:42 他正说话的时候,祭司亚比亚他的儿子约拿单来了。亚多尼雅对他说:“进来吧!你是个忠义的人,必是报好信息。”
王上1:42 And while he yet spake, behold, Jonathan the son of Abiathar the priest came; and Adonijah said unto him, Come in; for thou art a valiant man, and bringest good tidings.
王上1:43 约拿单对亚多尼雅说:“我们的主大卫王诚然立所罗门为王了。
王上1:43 And Jonathan answered and said to Adonijah, Verily our lord king David hath made Solomon king.
王上1:44 王差遣祭司撒督、先知拿单、耶何耶大的儿子比拿雅和基利提人、比利提人都去使所罗门骑王的骡子。
王上1:44 And the king hath sent with him Zadok the priest, and Nathan the prophet, and Benaiah the son of Jehoiada, and the Cherethites, and the Pelethites, and they have caused him to ride upon the king's mule:
王上1:45 祭司撒督和先知拿单在基训已经膏他作王。众人都从那里欢呼着上来,声音使城震动,这就是你们所听见的声音。
王上1:45 And Zadok the priest and Nathan the prophet have anointed him king in Gihon: and they are come up from thence rejoicing, so that the city rang again. This is the noise that ye have heard.
王上1:46 并且所罗门登了国位。
王上1:46 And also Solomon sitteth on the throne of the kingdom.
王上1:47 王的臣仆也来为我们的主大卫王祝福说:‘愿王的 神使所罗门的名比王的名更尊荣,使他的国位比王的国位更大。’王就在床上屈身下拜。
王上1:47 And moreover the king's servants came to bless our lord king David, saying, God make the name of Solomon better than thy name, and make his throne greater than thy throne. And the king bowed himself upon the bed.
王上1:48 王又说:‘耶和华以色列的 神是应当称颂的!因他赐我一人今日坐在我的位上,我也亲眼看见了。’”
王上1:48 And also thus said the king, Blessed be the LORD God of Israel, which hath given one to sit on my throne this day, mine eyes even seeing it.
王上1:49 亚多尼雅的众客听见这话就都惊惧,起来四散。
王上1:49 And all the guests that were with Adonijah were afraid, and rose up, and went every man his way.
王上1:50 亚多尼雅惧怕所罗门,就起来,去抓住祭坛的角。
王上1:50 And Adonijah feared because of Solomon, and arose, and went, and caught hold on the horns of the altar.
王上1:51 有人告诉所罗门说:“亚多尼雅惧怕所罗门王,现在抓住祭坛的角说:‘愿所罗门王今日向我起誓,必不用刀杀仆人。’”
王上1:51 And it was told Solomon, saying, Behold, Adonijah feareth king Solomon: for, lo, he hath caught hold on the horns of the altar, saying, Let king Solomon swear unto me today that he will not slay his servant with the sword.
王上1:52 所罗门说:“他若作忠义的人,连一根头皮也不至落在地上;他若行恶,必要死亡。”
王上1:52 And Solomon said, If he will shew himself a worthy man, there shall not an hair of him fall to the earth: but if wickedness shall be found in him, he shall die.
王上1:53 于是,所罗门王差遣人,使亚多尼雅从坛上下来,他就来向所罗门王下拜。所罗门对他说:“你回家去吧!”
王上1:53 So king Solomon sent, and they brought him down from the altar. And he came and bowed himself to king Solomon: and Solomon said unto him, Go to thine house.