旧约
新约
耶利米书第6章
  [ 字体: ]

耶6:1 便雅悯人哪,你们要逃出耶路撒冷,在提哥亚吹角,在伯哈基琳立号旗。因为有灾祸与大毁灭从北方张望。

耶6:1 O ye children of Benjamin, gather yourselves to flee out of the midst of Jerusalem, and blow the trumpet in Tekoa, and set up a sign of fire in Bethhaccerem: for evil appeareth out of the north, and great destruction.

耶6:2 那秀美娇嫩的锡安女子(“女子”就是指“民”的意思),我必剪除。

耶6:2 I have likened the daughter of Zion to a comely and delicate woman.

耶6:3 牧人必引他们的羊群到她那里,在她周围支搭帐棚,各在自己所占之地使羊吃草。

耶6:3 The shepherds with their flocks shall come unto her; they shall pitch their tents against her round about; they shall feed every one in his place.

耶6:4 你们要准备攻击她,起来吧!我们可以趁午时上去。哀哉!日已渐斜,晚影拖长了。

耶6:4 Prepare ye war against her; arise, and let us go up at noon. Woe unto us! for the day goeth away, for the shadows of the evening are stretched out.

耶6:5 起来吧!我们夜间上去毁坏她的宫殿。”

耶6:5 Arise, and let us go by night, and let us destroy her palaces.

耶6:6 因为万军之耶和华如此说:“你们要砍伐树木,筑垒攻打耶路撒冷。这就是那该罚的城,其中尽是欺压。

耶6:6 For thus hath the LORD of hosts said, Hew ye down trees, and cast a mount against Jerusalem: this is the city to be visited; she is wholly oppression in the midst of her.

耶6:7 井怎样涌出水来,这城也照样涌出恶来。在其间常听见有强暴毁灭的事,病患损伤也常在我面前。

耶6:7 As a fountain casteth out her waters, so she casteth out her wickedness: violence and spoil is heard in her; before me continually is grief and wounds.

耶6:8 耶路撒冷啊,你当受教,免得我心与你生疏,免得我使你荒凉,成为无人居住之地。”

耶6:8 Be thou instructed, O Jerusalem, lest my soul depart from thee; lest I make thee desolate, a land not inhabited.

耶6:9 万军之耶和华曾如此说:“敌人必掳尽以色列剩下的民,如同摘净葡萄一样。你要像摘葡萄的人摘了又摘,回手放在筐子里。”

耶6:9 Thus saith the LORD of hosts, They shall throughly glean the remnant of Israel as a vine: turn back thine hand as a grapegatherer into the baskets.

耶6:10 现在我可以向谁说话作见证,使他们听呢?他们的耳朵未受割礼,不能听见。看哪!耶和华的话,他们以为羞辱,不以为喜悦。

耶6:10 To whom shall I speak, and give warning, that they may hear? behold, their ear is uncircumcised, and they cannot hearken: behold, the word of the LORD is unto them a reproach; they have no delight in it.

耶6:11 因此我被耶和华的忿怒充满,难以含忍。我要倾在街中的孩童和聚会的少年人身上,连夫带妻,并年老的与日子满足的都必被擒拿。

耶6:11 Therefore I am full of the fury of the LORD; I am weary with holding in: I will pour it out upon the children abroad, and upon the assembly of young men together: for even the husband with the wife shall be taken, the aged with him that is full of days.

耶6:12 他们的房屋、田地和妻子都必转归别人。我要伸手攻击这地的居民!”这是耶和华说的。

耶6:12 And their houses shall be turned unto others, with their fields and wives together: for I will stretch out my hand upon the inhabitants of the land, saith the LORD.

耶6:13 “因为他们从最小的到至大的都一味地贪婪;从先知到祭司都行事虚谎。

耶6:13 For from the least of them even unto the greatest of them every one is given to covetousness; and from the prophet even unto the priest every one dealeth falsely.

耶6:14 他们轻轻忽忽地医治我百姓的损伤说:‘平安了!平安了!’其实没有平安!

耶6:14 They have healed also the hurt of the daughter of my people slightly, saying, Peace, peace; when there is no peace.

耶6:15 他们行可憎的事,知道惭愧吗?不然,他们毫不惭愧,也不知羞耻。因此,他们必在仆倒的人中仆倒,我向他们讨罪的时候,他们必致跌倒。”这是耶和华说的。

耶6:15 Were they ashamed when they had committed abomination? nay, they were not at all ashamed, neither could they blush: therefore they shall fall among them that fall: at the time that I visit them they shall be cast down, saith the LORD.

耶6:16 耶和华如此说:“你们当站在路上察看,访问古道,哪是善道,便行在其间;这样,你们心里必得安息。他们却说:‘我们不行在其间。’

耶6:16 Thus saith the LORD, Stand ye in the ways, and see, and ask for the old paths, where is the good way, and walk therein, and ye shall find rest for your souls. But they said, We will not walk therein.

耶6:17 我设立守望的人照管你们说:‘要听角声。’他们却说:‘我们不听。’

耶6:17 Also I set watchmen over you, saying, Hearken to the sound of the trumpet. But they said, We will not hearken.

耶6:18 列国啊,因此你们当听;会众啊,要知道他们必遭遇的事!

耶6:18 Therefore hear, ye nations, and know, O congregation, what is among them.

耶6:19 地啊,当听:我必使灾祸临到这百姓,就是他们意念所结的果子,因为他们不听从我的言语。至于我的训诲(或作“律法”),他们也厌弃了。

耶6:19 Hear, O earth: behold, I will bring evil upon this people, even the fruit of their thoughts, because they have not hearkened unto my words, nor to my law, but rejected it.

耶6:20 从示巴出的乳香,从远方出的菖蒲(或作“甘蔗”)奉来给我有何益呢?你们的燔祭不蒙悦纳,你们的平安祭我也不喜悦。”

耶6:20 To what purpose cometh there to me incense from Sheba, and the sweet cane from a far country? your burnt offerings are not acceptable, nor your sacrifices sweet unto me.

耶6:21 所以,耶和华如此说:“我要将绊脚石放在这百姓前面,父亲和儿子要一同跌在其上;邻舍与朋友也都灭亡。”

耶6:21 Therefore thus saith the LORD, Behold, I will lay stumblingblocks before this people, and the fathers and the sons together shall fall upon them; the neighbour and his friend shall perish.

耶6:22 耶和华如此说:“看哪!有一种民从北方而来,并有一大国被激动,从地极来到。

耶6:22 Thus saith the LORD, Behold, a people cometh from the north country, and a great nation shall be raised from the sides of the earth.

耶6:23 他们拿弓和枪,性情残忍,不施怜悯。他们的声音,像海浪砰訇。锡安城啊(“城”原文作“女子”),他们骑马,都摆队伍,如上战场的人要攻击你。”

耶6:23 They shall lay hold on bow and spear; they are cruel, and have no mercy; their voice roareth like the sea; and they ride upon horses, set in array as men for war against thee, O daughter of Zion.

耶6:24 我们听见他们的风声,手就发软,痛苦将我们抓住,疼痛仿佛产难的妇人。

耶6:24 We have heard the fame thereof: our hands wax feeble: anguish hath taken hold of us, and pain, as of a woman in travail.

耶6:25 你们不要往田野去,也不要行在路上,因四围有仇敌的刀剑和惊吓。

耶6:25 Go not forth into the field, nor walk by the way; for the sword of the enemy and fear is on every side.

耶6:26 我民哪(“民”原文作“民女”),应当腰束麻布,滚在灰中;你要悲伤,如丧独生子痛痛哭号,因为灭命的要忽然临到我们。

耶6:26 O daughter of my people, gird thee with sackcloth, and wallow thyself in ashes: make thee mourning, as for an only son, most bitter lamentation: for the spoiler shall suddenly come upon us.

耶6:27 “我使你在我民中为高台(或作“试验人的”)、为保障,使你知道试验他们的行动。

耶6:27 I have set thee for a tower and a fortress among my people, that thou mayest know and try their way.

耶6:28 他们都是极悖逆的,往来谗谤人。他们是铜是铁,都行坏事。

耶6:28 They are all grievous revolters, walking with slanders: they are brass and iron; they are all corrupters.

耶6:29 风箱吹火,铅被烧毁,他们炼而又炼,终是徒然;因为恶劣的还未除掉。

耶6:29 The bellows are burned, the lead is consumed of the fire; the founder melteth in vain: for the wicked are not plucked away.

耶6:30 人必称他们为被弃的银渣,因为耶和华已经弃掉他们。”

耶6:30 Reprobate silver shall men call them, because the LORD hath rejected them.