旧约
新约
以西结书第27章
  [ 字体: ]

结27:1 耶和华的话又临到我说:

结27:1 The word of the LORD came again unto me, saying,

结27:2 “人子啊,要为推罗作起哀歌,

结27:2 Now, thou son of man, take up a lamentation for Tyrus;

结27:3 说:‘你居住海口,是众民的商埠,你的交易通到许多的海岛。主耶和华如此说:推罗啊,你曾说:我是全然美丽的。

结27:3 And say unto Tyrus, O thou that art situate at the entry of the sea, which art a merchant of the people for many isles, Thus saith the Lord GOD; O Tyrus, thou hast said, I am of perfect beauty.

结27:4 你的境界在海中,造你的使你全然美丽。

结27:4 Thy borders are in the midst of the seas, thy builders have perfected thy beauty.

结27:5 他们用示尼珥的松树做你的一切板,用黎巴嫩的香柏树做桅杆,

结27:5 They have made all thy ship boards of fir trees of Senir: they have taken cedars from Lebanon to make masts for thee.

结27:6 用巴珊的橡树作你的桨,用象牙镶嵌基提海岛的黄杨木为坐板(或作“舱板”)。

结27:6 Of the oaks of Bashan have they made thine oars; the company of the Ashurites have made thy benches of ivory, brought out of the isles of Chittim.

结27:7 你的篷帆是用埃及绣花细麻布做的,可以作你的大旗;你的凉棚是用以利沙岛的蓝色、紫色布做的。

结27:7 Fine linen with broidered work from Egypt was that which thou spreadest forth to be thy sail; blue and purple from the isles of Elishah was that which covered thee.

结27:8 西顿和亚发的居民作你汤桨的。推罗啊,你中间的智慧人作掌舵的。

结27:8 The inhabitants of Zidon and Arvad were thy mariners: thy wise men, O Tyrus, that were in thee, were thy pilots.

结27:9 迦巴勒的老者和聪明人,都在你中间作补缝的;一切泛海的船只和水手,都在你中间经营交易的事。

结27:9 The ancients of Gebal and the wise men thereof were in thee thy calkers: all the ships of the sea with their mariners were in thee to occupy thy merchandise.

结27:10 波斯人、路德人、弗人在你军营中作战士。他们在你中间悬挂盾牌和头盔,彰显你的尊荣。

结27:10 They of Persia and of Lud and of Phut were in thine army, thy men of war: they hanged the shield and helmet in thee; they set forth thy comeliness.

结27:11 亚发人和你的军队都在你四围的墙上,你的望楼也有勇士。他们悬挂盾牌,成全你的美丽。

结27:11 The men of Arvad with thine army were upon thy walls round about, and the Gammadims were in thy towers: they hanged their shields upon thy walls round about; they have made thy beauty perfect.

结27:12 他施人因你多有各类的财物,就作你的客商,拿银、铁、锡、铅兑换你的货物。

结27:12 Tarshish was thy merchant by reason of the multitude of all kind of riches; with silver, iron, tin, and lead, they traded in thy fairs.

结27:13 雅完人、土巴人、米设人都与你交易;他们用人口和铜器兑换你的货物。

结27:13 Javan, Tubal, and Meshech, they were thy merchants: they traded the persons of men and vessels of brass in thy market.

结27:14 陀迦玛族用马和战马并骡子兑换你的货物。

结27:14 They of the house of Togarmah traded in thy fairs with horses and horsemen and mules.

结27:15 底但人与你交易;许多海岛作你的码头,他们拿象牙、乌木与你兑换(或作“进贡”)。

结27:15 The men of Dedan were thy merchants; many isles were the merchandise of thine hand: they brought thee for a present horns of ivory and ebony.

结27:16 亚兰人因你的工作很多,就作你的客商;他们用绿宝石、紫色布绣货、细麻布、珊瑚、红宝石兑换你的货物。

结27:16 Syria was thy merchant by reason of the multitude of the wares of thy making: they occupied in thy fairs with emeralds, purple, and broidered work, and fine linen, and coral, and agate.

结27:17 犹大和以色列地的人都与你交易;他们用米匿的麦子、饼、蜜、油、乳香兑换你的货物。

结27:17 Judah, and the land of Israel, they were thy merchants: they traded in thy market wheat of Minnith, and Pannag, and honey, and oil, and balm.

结27:18 大马色人因你的工作很多,又因你多有各类的财物,就拿黑本酒和白羊毛与你交易。

结27:18 Damascus was thy merchant in the multitude of the wares of thy making, for the multitude of all riches; in the wine of Helbon, and white wool.

结27:19 威但人和雅完人拿纺成的线、亮铁、桂皮、菖蒲兑换你的货物。

结27:19 Dan also and Javan going to and fro occupied in thy fairs: bright iron, cassia, and calamus, were in thy market.

结27:20 底但人用高贵的毯子、鞍、屉与你交易。

结27:20 Dedan was thy merchant in precious clothes for chariots.

结27:21 亚拉伯人和基达的一切首领都作你的客商,用羊羔、公绵羊、公山羊与你交易。

结27:21 Arabia, and all the princes of Kedar, they occupied with thee in lambs, and rams, and goats: in these were they thy merchants.

结27:22 示巴和拉玛的商人与你交易,他们用各类上好的香料、各类的宝石和黄金兑换你的货物。

结27:22 The merchants of Sheba and Raamah, they were thy merchants: they occupied in thy fairs with chief of all spices, and with all precious stones, and gold.

结27:23 哈兰人、干尼人、伊甸人、示巴的商人和亚述人、基抹人与你交易。

结27:23 Haran, and Canneh, and Eden, the merchants of Sheba, Asshur, and Chilmad, were thy merchants.

结27:24 这些商人以美好的货物包在绣花蓝色包袱内,又有华丽的衣服装在香柏木的箱子里,用绳捆着与你交易。

结27:24 These were thy merchants in all sorts of things, in blue clothes, and broidered work, and in chests of rich apparel, bound with cords, and made of cedar, among thy merchandise.

结27:25 他施的船只接连成帮为你运货,你便在海中丰富,极其荣华。

结27:25 The ships of Tarshish did sing of thee in thy market: and thou wast replenished, and made very glorious in the midst of the seas.

结27:26 荡桨的已经把你荡到大水之处,东风在海中将你打破。

结27:26 Thy rowers have brought thee into great waters: the east wind hath broken thee in the midst of the seas.

结27:27 你的资财、物件、货物、水手、掌舵的、补缝的、经营交易的,并你中间的战士和人民,在你破坏的日子必都沉在海中。

结27:27 Thy riches, and thy fairs, thy merchandise, thy mariners, and thy pilots, thy calkers, and the occupiers of thy merchandise, and all thy men of war, that are in thee, and in all thy company which is in the midst of thee, shall fall into the midst of the seas in the day of thy ruin.

结27:28 你掌舵的呼号之声一发,郊野都必震动。

结27:28 The suburbs shall shake at the sound of the cry of thy pilots.

结27:29 凡汤桨的和水手,并一切泛海掌舵的,都必下船登岸。

结27:29 And all that handle the oar, the mariners, and all the pilots of the sea, shall come down from their ships, they shall stand upon the land;

结27:30 他们必为你放声痛哭,把尘土撒在头上,在灰中打滚。

结27:30 And shall cause their voice to be heard against thee, and shall cry bitterly, and shall cast up dust upon their heads, they shall wallow themselves in the ashes:

结27:31 又为你使头上光秃,用麻布束腰,号啕痛哭,苦苦悲哀。

结27:31 And they shall make themselves utterly bald for thee, and gird them with sackcloth, and they shall weep for thee with bitterness of heart and bitter wailing.

结27:32 他们哀号的时候,为你作起哀歌哀哭说:有何城如推罗?有何城如她在海中成为寂寞的呢?

结27:32 And in their wailing they shall take up a lamentation for thee, and lament over thee, saying, What city is like Tyrus, like the destroyed in the midst of the sea?

结27:33 你由海上运出货物,就使许多国民充足;你以许多资财、货物,使地上的君王丰富。

结27:33 When thy wares went forth out of the seas, thou filledst many people; thou didst enrich the kings of the earth with the multitude of thy riches and of thy merchandise.

结27:34 你在深水中被海浪打破的时候,你的货物和你中间的一切人民,就都沉下去了。

结27:34 In the time when thou shalt be broken by the seas in the depths of the waters thy merchandise and all thy company in the midst of thee shall fall.

结27:35 海岛的居民为你惊奇,他们的君王都甚恐慌,面带愁容。

结27:35 All the inhabitants of the isles shall be astonished at thee, and their kings shall be sore afraid, they shall be troubled in their countenance.

结27:36 各国民中的客商都向你发嘶声。你令人惊恐,不再存留于世,直到永远。’”

结27:36 The merchants among the people shall hiss at thee; thou shalt be a terror, and never shalt be any more.