旧约
新约
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
传道书第8章
  [ 字体: ]

传8:1 谁如智慧人呢?谁知道事情的解释呢?人的智慧使他的脸发光,并使他脸上的暴气改变。

传8:1 Who is as the wise man? and who knoweth the interpretation of a thing? a man's wisdom maketh his face to shine, and the boldness of his face shall be changed.

传8:2 我劝你遵守王的命令,既指 神起誓,理当如此。

传8:2 I counsel thee to keep the king's commandment, and that in regard of the oath of God.

传8:3 不要急躁离开王的面前,不要固执行恶,因为他凡事都随自己的心意而行。

传8:3 Be not hasty to go out of his sight: stand not in an evil thing; for he doeth whatsoever pleaseth him.

传8:4 王的话本有权力,谁敢问他说:“你做什么呢?”

传8:4 Where the word of a king is, there is power: and who may say unto him, What doest thou?

传8:5 凡遵守命令的,必不经历祸患;智慧人的心,能辨明时候和定理(原文作“审判”。下节同)。

传8:5 Whoso keepeth the commandment shall feel no evil thing: and a wise man's heart discerneth both time and judgment.

传8:6 各样事务成就,都有时候和定理,因为人的苦难重压在他身上。

传8:6 Because to every purpose there is time and judgment, therefore the misery of man is great upon him.

传8:7 他不知道将来的事,因为将来如何,谁能告诉他呢?

传8:7 For he knoweth not that which shall be: for who can tell him when it shall be?

传8:8 无人有权力掌管生命,将生命留住;也无人有权力掌管死期。这场争战,无人能免,邪恶也不能救那好行邪恶的人。

传8:8 There is no man that hath power over the spirit to retain the spirit; neither hath he power in the day of death: and there is no discharge in that war; neither shall wickedness deliver those that are given to it.

传8:9 这一切我都见过,也专心查考日光之下所做的一切事。有时这人管辖那人,令人受害。

传8:9 All this have I seen, and applied my heart unto every work that is done under the sun: there is a time wherein one man ruleth over another to his own hurt.

传8:10 我见恶人埋葬,归入坟墓;又见行正直事的离开圣地,在城中被人忘记。这也是虚空。

传8:10 And so I saw the wicked buried, who had come and gone from the place of the holy, and they were forgotten in the city where they had so done: this is also vanity.

传8:11 因为断定罪名,不立刻施刑,所以世人满心作恶。

传8:11 Because sentence against an evil work is not executed speedily, therefore the heart of the sons of men is fully set in them to do evil.

传8:12 罪人虽然作恶百次,倒享长久的年日。然而我准知道,敬畏 神的,就是在他面前敬畏的人,终久必得福乐。

传8:12 Though a sinner do evil an hundred times, and his days be prolonged, yet surely I know that it shall be well with them that fear God, which fear before him:

传8:13 恶人却不得福乐,也不得长久的年日;这年日好像影儿,因他不敬畏 神。

传8:13 But it shall not be well with the wicked, neither shall he prolong his days, which are as a shadow; because he feareth not before God.

传8:14 世上有一件虚空的事,就是义人所遭遇的,反照恶人所行的;又有恶人所遭遇的,反照义人所行的。我说,这也是虚空。

传8:14 There is a vanity which is done upon the earth; that there be just men, unto whom it happeneth according to the work of the wicked; again, there be wicked men, to whom it happeneth according to the work of the righteous: I said that this also is vanity.

传8:15 我就称赞快乐,原来人在日光之下,莫强如吃喝快乐,因为他在日光之下, 神赐他一生的年日,要从劳碌中时常享受所得的。

传8:15 Then I commended mirth, because a man hath no better thing under the sun, than to eat, and to drink, and to be merry: for that shall abide with him of his labour the days of his life, which God giveth him under the sun.

传8:16 我专心求智慧,要看世上所做的事。(有昼夜不睡觉,不合眼的。)

传8:16 When I applied mine heart to know wisdom, and to see the business that is done upon the earth: (for also there is that neither day nor night seeth sleep with his eyes:)

传8:17 我就看明 神一切的作为,知道人查不出日光之下所做的事;任凭他费多少力寻查,都查不出来,就是智慧人虽想知道,也是查不出来。

传8:17 Then I beheld all the work of God, that a man cannot find out the work that is done under the sun: because though a man labour to seek it out, yet he shall not find it; yea farther; though a wise man think to know it, yet shall he not be able to find it.