旧约
新约
1 2 3 4 5
耶利米哀歌第4章
  [ 字体: ]

哀4:1 黄金何其失光!纯金何其变色!圣所的石头倒在各市口上。

哀4:1 How is the gold become dim! how is the most fine gold changed! the stones of the sanctuary are poured out in the top of every street.

哀4:2 锡安宝贵的众子好比精金,现在何竟算为窑匠手所做的瓦瓶?

哀4:2 The precious sons of Zion, comparable to fine gold, how are they esteemed as earthen pitchers, the work of the hands of the potter!

哀4:3 野狗尚且把奶乳哺其子,我民的妇人倒成为残忍,好像旷野的鸵鸟一般。

哀4:3 Even the sea monsters draw out the breast, they give suck to their young ones: the daughter of my people is become cruel, like the ostriches in the wilderness.

哀4:4 吃奶孩子的舌头因干渴贴住上膛;孩童求饼,无人擘给他们。

哀4:4 The tongue of the sucking child cleaveth to the roof of his mouth for thirst: the young children ask bread, and no man breaketh it unto them.

哀4:5 素来吃美好食物的,现今在街上变为孤寒;素来卧朱红褥子的,现今躺卧粪堆。

哀4:5 They that did feed delicately are desolate in the streets: they that were brought up in scarlet embrace dunghills.

哀4:6 都因我众民的罪孽比所多玛的罪还大;所多玛虽然无人加手于她,还是转眼之间被倾覆。

哀4:6 For the punishment of the iniquity of the daughter of my people is greater than the punishment of the sin of Sodom, that was overthrown as in a moment, and no hands stayed on her.

哀4:7 锡安的贵胄素来比雪纯净、比奶更白;他们的身体比红宝玉(或作“珊瑚”)更红,像光润的蓝宝石一样。

哀4:7 Her Nazarites were purer than snow, they were whiter than milk, they were more ruddy in body than rubies, their polishing was of sapphire:

哀4:8 现在他们的面貌比煤炭更黑,以致在街上无人认识;他们的皮肤紧贴骨头,枯干如同槁木。

哀4:8 Their visage is blacker than a coal; they are not known in the streets: their skin cleaveth to their bones; it is withered, it is become like a stick.

哀4:9 饿死的不如被刀杀的,因为这是缺了田间的土产,就身体衰弱,渐渐消灭。

哀4:9 They that be slain with the sword are better than they that be slain with hunger: for these pine away, stricken through for want of the fruits of the field.

哀4:10 慈心的妇人,当我众民被毁灭的时候,亲手煮自己的儿女作为食物。

哀4:10 The hands of the pitiful women have sodden their own children: they were their meat in the destruction of the daughter of my people.

哀4:11 耶和华发怒成就他所定的,倒出他的烈怒,在锡安使火着起,烧毁锡安的根基。

哀4:11 The LORD hath accomplished his fury; he hath poured out his fierce anger, and hath kindled a fire in Zion, and it hath devoured the foundations thereof.

哀4:12 地上的君王和世上的居民,都不信敌人和仇敌能进耶路撒冷的城门。

哀4:12 The kings of the earth, and all the inhabitants of the world, would not have believed that the adversary and the enemy should have entered into the gates of Jerusalem.

哀4:13 这都因她先知的罪恶和祭司的罪孽,他们在城中流了义人的血。

哀4:13 For the sins of her prophets, and the iniquities of her priests, that have shed the blood of the just in the midst of her,

哀4:14 他们在街上如瞎子乱走,又被血玷污,以致人不能摸他们的衣服。

哀4:14 They have wandered as blind men in the streets, they have polluted themselves with blood, so that men could not touch their garments.

哀4:15 人向他们喊着说:“不洁净的,躲开,躲开!不要挨近我!”他们逃走飘流的时候,列国中有人说:“他们不可仍在这里寄居。”

哀4:15 They cried unto them, Depart ye; it is unclean; depart, depart, touch not: when they fled away and wandered, they said among the heathen, They shall no more sojourn there.

哀4:16 耶和华发怒,将他们分散,不再眷顾他们。人不重看祭司,也不厚待长老。

哀4:16 The anger of the LORD hath divided them; he will no more regard them: they respected not the persons of the priests, they favoured not the elders.

哀4:17 我们仰望人来帮助,以致眼目失明,还是枉然。我们所盼望的,竟盼望一个不能救人的国!

哀4:17 As for us, our eyes as yet failed for our vain help: in our watching we have watched for a nation that could not save us.

哀4:18 仇敌追赶我们的脚步像打猎的,以致我们不敢在自己的街上行走。我们的结局临近,我们的日子满足,我们的结局来到了。

哀4:18 They hunt our steps, that we cannot go in our streets: our end is near, our days are fulfilled; for our end is come.

哀4:19 追赶我们的比空中的鹰更快;他们在山上追逼我们,在旷野埋伏,等候我们。

哀4:19 Our persecutors are swifter than the eagles of the heaven: they pursued us upon the mountains, they laid wait for us in the wilderness.

哀4:20 耶和华的受膏者好比我们鼻中的气,在他们的坑中被捉住;我们曾论到他说:“我们必在他荫下,在列国中存活。”

哀4:20 The breath of our nostrils, the anointed of the LORD, was taken in their pits, of whom we said, Under his shadow we shall live among the heathen.

哀4:21 住乌斯地的以东民哪,只管欢喜快乐,苦杯也必传到你那里;你必喝醉,以致露体。

哀4:21 Rejoice and be glad, O daughter of Edom, that dwellest in the land of Uz; the cup also shall pass through unto thee: thou shalt be drunken, and shalt make thyself naked.

哀4:22 锡安的民哪,你罪孽的刑罚受足了,耶和华必不使你再被掳去。以东的民哪,他必追讨你的罪孽,显露你的罪恶。

哀4:22 The punishment of thine iniquity is accomplished, O daughter of Zion; he will no more carry thee away into captivity: he will visit thine iniquity, O daughter of Edom; he will discover thy sins.