罗4:1 如此说来,我们的祖宗亚伯拉罕凭着肉体得了什么呢?
罗4:1 What shall we say then that Abraham our father, as pertaining to the flesh, hath found?
罗4:2 倘若亚伯拉罕是因行为称义,就有可夸的;只是在 神面前并无可夸。
罗4:2 For if Abraham were justified by works, he hath whereof to glory; but not before God.
罗4:3 经上说什么呢?说:“亚伯拉罕信 神,这就算为他的义。”
罗4:3 For what saith the scripture? Abraham believed God, and it was counted unto him for righteousness.
罗4:4 做工的得工价,不算恩典,乃是该得的;
罗4:4 Now to him that worketh is the reward not reckoned of grace, but of debt.
罗4:5 惟有不做工的,只信称罪人为义的 神,他的信就算为义。
罗4:5 But to him that worketh not, but believeth on him that justifieth the ungodly, his faith is counted for righteousness.
罗4:6 正如大卫称那在行为以外蒙 神算为义的人是有福的。
罗4:6 Even as David also describeth the blessedness of the man, unto whom God imputeth righteousness without works,
罗4:7 他说:“得赦免其过、遮盖其罪的,这人是有福的!
罗4:7 Saying, Blessed are they whose iniquities are forgiven, and whose sins are covered.
罗4:8 主不算为有罪的,这人是有福的!”
罗4:8 Blessed is the man to whom the Lord will not impute sin.
罗4:9 如此看来,这福是单加给那受割礼的人吗?不也是加给那未受割礼的人吗?因我们所说,亚伯拉罕的信,就算为他的义。
罗4:9 Cometh this blessedness then upon the circumcision only, or upon the uncircumcision also? for we say that faith was reckoned to Abraham for righteousness.
罗4:10 是怎么算的呢?是在他受割礼的时候呢?是在他未受割礼的时候呢?不是在受割礼的时候,乃是在未受割礼的时候。
罗4:10 How was it then reckoned? when he was in circumcision, or in uncircumcision? Not in circumcision, but in uncircumcision.
罗4:11 并且他受了割礼的记号,作他未受割礼的时候因信称义的印证,叫他作一切未受割礼而信之人的父,使他们也算为义;
罗4:11 And he received the sign of circumcision, a seal of the righteousness of the faith which he had yet being uncircumcised: that he might be the father of all them that believe, though they be not circumcised; that righteousness might be imputed unto them also:
罗4:12 又作受割礼之人的父,就是那些不但受割礼,并且按我们的祖宗亚伯拉罕,未受割礼而信之踪迹去行的人。
罗4:12 And the father of circumcision to them who are not of the circumcision only, but who also walk in the steps of that faith of our father Abraham, which he had being yet uncircumcised.
罗4:13 因为 神应许亚伯拉罕和他后裔必得承受世界,不是因律法,乃是因信而得的义。
罗4:13 For the promise, that he should be the heir of the world, was not to Abraham, or to his seed, through the law, but through the righteousness of faith.
罗4:14 若是属乎律法的人才得为后嗣,信就归于虚空,应许也就废弃了。
罗4:14 For if they which are of the law be heirs, faith is made void, and the promise made of none effect:
罗4:15 因为律法是惹动忿怒的。(或作叫人受刑的)哪里没有律法,哪里就没有过犯。
罗4:15 Because the law worketh wrath: for where no law is, there is no transgression.
罗4:16 所以人得为后嗣是本乎信,因此就属乎恩,叫应许定然归给一切后裔,不但归给那属乎律法的,也归给那效法亚伯拉罕之信的。
罗4:16 Therefore it is of faith, that it might be by grace; to the end the promise might be sure to all the seed; not to that only which is of the law, but to that also which is of the faith of Abraham; who is the father of us all,
罗4:17 亚伯拉罕所信的,是那叫死人复活、使无变为有的 神,他在主面前作我们世人的父。如经上所记:“我已经立你作多国的父。”
罗4:17 (As it is written, I have made thee a father of many nations,) before him whom he believed, even God, who quickeneth the dead, and calleth those things which be not as though they were.
罗4:18 他在无可指望的时候,因信仍有指望,就得以作多国的父,正如先前所说:“你的后裔将要如此。”
罗4:18 Who against hope believed in hope, that he might become the father of many nations, according to that which was spoken, So shall thy seed be.
罗4:19 他将近百岁的时候,虽然想到自己的身体如同已死,撒拉的生育已经断绝,他的信心还是不软弱。
罗4:19 And being not weak in faith, he considered not his own body now dead, when he was about an hundred years old, neither yet the deadness of Sarah's womb:
罗4:20 并且仰望 神的应许,总没有因不信,心里起疑惑,反倒因信,心里得坚固,将荣耀归给 神。
罗4:20 He staggered not at the promise of God through unbelief; but was strong in faith, giving glory to God;
罗4:21 且满心相信 神所应许的必能作成。
罗4:21 And being fully persuaded that, what he had promised, he was able also to perform.
罗4:22 所以这就算为他的义。
罗4:22 And therefore it was imputed to him for righteousness.
罗4:23 “算为他义”的这句话,不是单为他写的,
罗4:23 Now it was not written for his sake alone, that it was imputed to him;
罗4:24 也是为我们将来得算为义之人写的,就是我们这信 神使我们的主耶稣从死里复活的人。
罗4:24 But for us also, to whom it shall be imputed, if we believe on him that raised up Jesus our Lord from the dead;
罗4:25 耶稣被交给人,是为我们的过犯;复活,是为叫我们称义(或作“耶稣是为我们的过犯交付了,是为我们称义复活了”)。
罗4:25 Who was delivered for our offences, and was raised again for our justification.