民8:1 耶和华晓谕摩西说:
民8:1 And the LORD spake unto Moses, saying,
民8:2 “你告诉亚伦说:‘点灯的时候,七盏灯都要向灯台前面发光。’”
民8:2 Speak unto Aaron, and say unto him, When thou lightest the lamps, the seven lamps shall give light over against the candlestick.
民8:3 亚伦便这样行。他点灯台上的灯,使灯向前发光,是照耶和华所吩咐摩西的。
民8:3 And Aaron did so; he lighted the lamps thereof over against the candlestick, as the LORD commanded Moses.
民8:4 这灯台的作法,是用金子锤出来的,连座带花都是锤出来的。摩西制造灯台,是照耶和华所指示的样式。
民8:4 And this work of the candlestick was of beaten gold, unto the shaft thereof, unto the flowers thereof, was beaten work: according unto the pattern which the LORD had shewed Moses, so he made the candlestick.
民8:5 耶和华晓谕摩西说:
民8:5 And the LORD spake unto Moses, saying,
民8:6 “你从以色列人中选出利未人来,洁净他们。
民8:6 Take the Levites from among the children of Israel, and cleanse them.
民8:7 洁净他们当这样行:用除罪水弹在他们身上,又叫他们用剃头刀刮全身,洗衣服,洁净自己。
民8:7 And thus shalt thou do unto them, to cleanse them: Sprinkle water of purifying upon them, and let them shave all their flesh, and let them wash their clothes, and so make themselves clean.
民8:8 然后叫他们取一只公牛犊,并同献的素祭,就是调油的细面;你要另取一只公牛犊作赎罪祭。
民8:8 Then let them take a young bullock with his meat offering, even fine flour mingled with oil, and another young bullock shalt thou take for a sin offering.
民8:9 将利未人奉到会幕前,招聚以色列全会众。
民8:9 And thou shalt bring the Levites before the tabernacle of the congregation: and thou shalt gather the whole assembly of the children of Israel together:
民8:10 将利未人奉到耶和华面前,以色列人要按手在他们头上。
民8:10 And thou shalt bring the Levites before the LORD: and the children of Israel shall put their hands upon the Levites:
民8:11 亚伦也将他们奉到耶和华面前,为以色列人当作摇祭,使他们好办耶和华的事。
民8:11 And Aaron shall offer the Levites before the LORD for an offering of the children of Israel, that they may execute the service of the LORD.
民8:12 利未人要按手在那两只牛的头上。你要将一只作赎罪祭,一只作燔祭,献给耶和华,为利未人赎罪。
民8:12 And the Levites shall lay their hands upon the heads of the bullocks: and thou shalt offer the one for a sin offering, and the other for a burnt offering, unto the LORD, to make an atonement for the Levites.
民8:13 你也要使利未人站在亚伦和他儿子面前,将他们当作摇祭奉给耶和华。
民8:13 And thou shalt set the Levites before Aaron, and before his sons, and offer them for an offering unto the LORD.
民8:14 这样,你从以色列人中将利未人分别出来,利未人便要归我。
民8:14 Thus shalt thou separate the Levites from among the children of Israel: and the Levites shall be mine.
民8:15 此后利未人要进去办会幕的事;你要洁净他们,将他们当作摇祭奉上。
民8:15 And after that shall the Levites go in to do the service of the tabernacle of the congregation: and thou shalt cleanse them, and offer them for an offering.
民8:16 因为他们是从以色列人中全然给我的,我拣选他们归我,是代替以色列人中一切头生的。
民8:16 For they are wholly given unto me from among the children of Israel; instead of such as open every womb, even instead of the firstborn of all the children of Israel, have I taken them unto me.
民8:17 以色列人中一切头生的,连人带牲畜,都是我的。我在埃及地击杀一切头生的那天,将他们分别为圣归我。
民8:17 For all the firstborn of the children of Israel are mine, both man and beast: on the day that I smote every firstborn in the land of Egypt I sanctified them for myself.
民8:18 我拣选利未人代替以色列人中一切头生的。
民8:18 And I have taken the Levites for all the firstborn of the children of Israel.
民8:19 我从以色列人中,将利未人当作赏赐给亚伦和他的儿子,在会幕中办以色列人的事,又为以色列人赎罪,免得他们挨近圣所,有灾殃临到他们中间。”
民8:19 And I have given the Levites as a gift to Aaron and to his sons from among the children of Israel, to do the service of the children of Israel in the tabernacle of the congregation, and to make an atonement for the children of Israel: that there be no plague among the children of Israel, when the children of Israel come nigh unto the sanctuary.
民8:20 摩西、亚伦并以色列全会众,便向利未人如此行。凡耶和华指着利未人所吩咐摩西的,以色列人就向他们这样行。
民8:20 And Moses, and Aaron, and all the congregation of the children of Israel, did to the Levites according unto all that the LORD commanded Moses concerning the Levites, so did the children of Israel unto them.
民8:21 于是利未人洁净自己,除了罪,洗了衣服,亚伦将他们当作摇祭奉到耶和华面前,又为他们赎罪,洁净他们。
民8:21 And the Levites were purified, and they washed their clothes; and Aaron offered them as an offering before the LORD; and Aaron made an atonement for them to cleanse them.
民8:22 然后利未人进去,在亚伦和他儿子面前,在会幕中办事。耶和华指着利未人怎样吩咐摩西,以色列人就怎样向他们行了。
民8:22 And after that went the Levites in to do their service in the tabernacle of the congregation before Aaron, and before his sons: as the LORD had commanded Moses concerning the Levites, so did they unto them.
民8:23 耶和华晓谕摩西说:
民8:23 And the LORD spake unto Moses, saying,
民8:24 “利未人是这样:‘从二十五岁以外,他们要前来任职,办会幕的事。
民8:24 This is it that belongeth unto the Levites: from twenty and five years old and upward they shall go in to wait upon the service of the tabernacle of the congregation:
民8:25 到了五十岁要停工退任,不再办事。
民8:25 And from the age of fifty years they shall cease waiting upon the service thereof, and shall serve no more:
民8:26 只要在会幕里和他们的弟兄一同伺候,谨守所吩咐的,不再办事了。至于所吩咐利未人的,你要这样向他们行。’”
民8:26 But shall minister with their brethren in the tabernacle of the congregation, to keep the charge, and shall do no service. Thus shalt thou do unto the Levites touching their charge.