旧约
新约
民数记第30章
  [ 字体: ]

民30:1 摩西晓谕以色列各支派的首领说:“耶和华所吩咐的乃是这样:

民30:1 And Moses spake unto the heads of the tribes concerning the children of Israel, saying, This is the thing which the LORD hath commanded.

民30:2 人若向耶和华许愿或起誓,要约束自己,就不可食言,必要按口中所出的一切话行。

民30:2 If a man vow a vow unto the LORD, or swear an oath to bind his soul with a bond; he shall not break his word, he shall do according to all that proceedeth out of his mouth.

民30:3 女子年幼还在父家的时候,若向耶和华许愿要约束自己,

民30:3 If a woman also vow a vow unto the LORD, and bind herself by a bond, being in her father's house in her youth;

民30:4 她父亲也听见她所许的愿并约束自己的话,却向她默默不言,她所许的愿并约束自己的话,就都要为定;

民30:4 And her father hear her vow, and her bond wherewith she hath bound her soul, and her father shall hold his peace at her: then all her vows shall stand, and every bond wherewith she hath bound her soul shall stand.

民30:5 但她父亲听见的日子,若不应承,她所许的愿和约束自己的话,就都不得为定。耶和华也必赦免她,因为她父亲不应承。

民30:5 But if her father disallow her in the day that he heareth; not any of her vows, or of her bonds wherewith she hath bound her soul, shall stand: and the LORD shall forgive her, because her father disallowed her.

民30:6 她若出了嫁,有愿在身,或是口中出了约束自己的冒失话,

民30:6 And if she had at all an husband, when she vowed, or uttered ought out of her lips, wherewith she bound her soul;

民30:7 她丈夫听见的日子,却向她默默不言,她所许的愿并约束自己的话,就都要为定;

民30:7 And her husband heard it, and held his peace at her in the day that he heard it: then her vows shall stand, and her bonds wherewith she bound her soul shall stand.

民30:8 但她丈夫听见的日子,若不应承,就算废了她所许的愿和她出口约束自己的冒失话,耶和华也必赦免她。

民30:8 But if her husband disallowed her on the day that he heard it; then he shall make her vow which she vowed, and that which she uttered with her lips, wherewith she bound her soul, of none effect: and the LORD shall forgive her.

民30:9 寡妇或是被休的妇人所许的愿,就是她约束自己的话,都要为定。

民30:9 But every vow of a widow, and of her that is divorced, wherewith they have bound their souls, shall stand against her.

民30:10 她若在丈夫家里许了愿或起了誓约束自己,

民30:10 And if she vowed in her husband's house, or bound her soul by a bond with an oath;

民30:11 丈夫听见却向她默默不言,也没有不应承,她所许的愿并约束自己的话,就都要为定;

民30:11 And her husband heard it, and held his peace at her, and disallowed her not: then all her vows shall stand, and every bond wherewith she bound her soul shall stand.

民30:12 丈夫听见的日子,若把这两样全废了,妇人口中所许的愿或是约束自己的话,就都不得为定,因她丈夫已经把这两样废了;耶和华也必赦免她。

民30:12 But if her husband hath utterly made them void on the day he heard them; then whatsoever proceeded out of her lips concerning her vows, or concerning the bond of her soul, shall not stand: her husband hath made them void; and the LORD shall forgive her.

民30:13 凡她所许的愿和刻苦约束自己所起的誓,她丈夫可以坚定,也可以废去。

民30:13 Every vow, and every binding oath to afflict the soul, her husband may establish it, or her husband may make it void.

民30:14 倘若她丈夫天天向她默默不言,就算是坚定她所许的愿和约束自己的话,因丈夫听见的日子向她默默不言,就使这两样坚定;

民30:14 But if her husband altogether hold his peace at her from day to day; then he establisheth all her vows, or all her bonds, which are upon her: he confirmeth them, because he held his peace at her in the day that he heard them.

民30:15 但她丈夫听见以后,若使这两样全废了,就要担当妇人的罪孽。”

民30:15 But if he shall any ways make them void after that he hath heard them; then he shall bear her iniquity.

民30:16 这是丈夫待妻子,父亲待女儿,女儿年幼还在父家,耶和华所吩咐摩西的律例。

民30:16 These are the statutes, which the LORD commanded Moses, between a man and his wife, between the father and his daughter, being yet in her youth in her father's house.