旧约
新约
以赛亚书第13章
  [ 字体: ]

赛13:1 亚摩斯的儿子以赛亚得默示,论巴比伦:

赛13:1 The burden of Babylon, which Isaiah the son of Amoz did see.

赛13:2 应当在净光的山竖立大旗,向群众扬声招手,使他们进入贵胄的门。

赛13:2 Lift ye up a banner upon the high mountain, exalt the voice unto them, shake the hand, that they may go into the gates of the nobles.

赛13:3 我吩咐我所挑出来的人,我招呼我的勇士,就是那矜夸高傲之辈,为要成就我怒中所定的。

赛13:3 I have commanded my sanctified ones, I have also called my mighty ones for mine anger, even them that rejoice in my highness.

赛13:4 山间有多人的声音,好像是大国人民。有许多国的民聚集哄嚷的声音,这是万军之耶和华点齐军队,预备打仗。

赛13:4 The noise of a multitude in the mountains, like as of a great people; a tumultuous noise of the kingdoms of nations gathered together: the LORD of hosts mustereth the host of the battle.

赛13:5 他们从远方来,从天边来,就是耶和华并他恼恨的兵器,要毁灭这全地。

赛13:5 They come from a far country, from the end of heaven, even the LORD, and the weapons of his indignation, to destroy the whole land.

赛13:6 你们要哀号,因为耶和华的日子临近了!这日来到,好像毁灭从全能者来到。

赛13:6 Howl ye; for the day of the LORD is at hand; it shall come as a destruction from the Almighty.

赛13:7 所以,人手都必软弱,人心都必消化。

赛13:7 Therefore shall all hands be faint, and every man's heart shall melt:

赛13:8 他们必惊惶悲痛,愁苦必将他们抓住。他们疼痛,好像产难的妇人一样,彼此惊奇相看,脸如火焰。

赛13:8 And they shall be afraid: pangs and sorrows shall take hold of them; they shall be in pain as a woman that travaileth: they shall be amazed one at another; their faces shall be as flames.

赛13:9 耶和华的日子临到,必有残忍、忿恨、烈怒,使这地荒凉,从其中除灭罪人。

赛13:9 Behold, the day of the LORD cometh, cruel both with wrath and fierce anger, to lay the land desolate: and he shall destroy the sinners thereof out of it.

赛13:10 天上的众星群宿都不发光,日头一出,就变黑暗;月亮也不放光。

赛13:10 For the stars of heaven and the constellations thereof shall not give their light: the sun shall be darkened in his going forth, and the moon shall not cause her light to shine.

赛13:11 我必因邪恶刑罚世界,因罪孽刑罚恶人,使骄傲人的狂妄止息,制伏强暴人的狂傲。

赛13:11 And I will punish the world for their evil, and the wicked for their iniquity; and I will cause the arrogancy of the proud to cease, and will lay low the haughtiness of the terrible.

赛13:12 我必使人比精金还少,使人比俄斐纯金更少!

赛13:12 I will make a man more precious than fine gold; even a man than the golden wedge of Ophir.

赛13:13 我万军之耶和华在忿恨中发烈怒的日子,必使天震动,使地摇撼,离其本位。

赛13:13 Therefore I will shake the heavens, and the earth shall remove out of her place, in the wrath of the LORD of hosts, and in the day of his fierce anger.

赛13:14 人必像被追赶的鹿,像无人收聚的羊,各归回本族,各逃到本土。

赛13:14 And it shall be as the chased roe, and as a sheep that no man taketh up: they shall every man turn to his own people, and flee every one into his own land.

赛13:15 凡被仇敌追上的,必被刺死;凡被捉住的,必被刀杀。

赛13:15 Every one that is found shall be thrust through; and every one that is joined unto them shall fall by the sword.

赛13:16 他们的婴孩,必在他们眼前摔碎;他们的房屋,必被抢夺;他们的妻子,必被玷污。

赛13:16 Their children also shall be dashed to pieces before their eyes; their houses shall be spoiled, and their wives ravished.

赛13:17 我必激动玛代人来攻击他们。玛代人不注重银子,也不喜爱金子。

赛13:17 Behold, I will stir up the Medes against them, which shall not regard silver; and as for gold, they shall not delight in it.

赛13:18 他们必用弓击碎少年人,不怜悯妇人所生的,眼也不顾惜孩子。

赛13:18 Their bows also shall dash the young men to pieces; and they shall have no pity on the fruit of the womb; their eye shall not spare children.

赛13:19 巴比伦素来为列国的荣耀,为迦勒底人所矜夸的华美,必像 神所倾覆的所多玛、蛾摩拉一样。

赛13:19 And Babylon, the glory of kingdoms, the beauty of the Chaldees' excellency, shall be as when God overthrew Sodom and Gomorrah.

赛13:20 其内必永无人烟,世世代代无人居住,亚拉伯人也不在那里支搭帐棚,牧羊的人也不使羊群卧在那里。

赛13:20 It shall never be inhabited, neither shall it be dwelt in from generation to generation: neither shall the Arabian pitch tent there; neither shall the shepherds make their fold there.

赛13:21 只有旷野的走兽卧在那里,咆哮的兽满了房屋;鸵鸟住在那里,野山羊在那里跳舞。

赛13:21 But wild beasts of the desert shall lie there; and their houses shall be full of doleful creatures; and owls shall dwell there, and satyrs shall dance there.

赛13:22 豺狼必在他宫中呼号,野狗必在他华美殿内吼叫。巴比伦受罚的时候临近,她的日子必不长久。

赛13:22 And the wild beasts of the islands shall cry in their desolate houses, and dragons in their pleasant palaces: and her time is near to come, and her days shall not be prolonged.