赛33:1 祸哉!你这毁灭人的,自己倒不被毁灭;行事诡诈的,人倒不以诡诈待你。你毁灭罢休了,自己必被毁灭;你行完了诡诈,人必以诡诈待你。
赛33:1 Woe to thee that spoilest, and thou wast not spoiled; and dealest treacherously, and they dealt not treacherously with thee! when thou shalt cease to spoil, thou shalt be spoiled; and when thou shalt make an end to deal treacherously, they shall deal treacherously with thee.
赛33:2 耶和华啊,求你施恩于我们,我们等候你。求你每早晨作我们的膀臂,遭难的时候为我们的拯救。
赛33:2 O LORD, be gracious unto us; we have waited for thee: be thou their arm every morning, our salvation also in the time of trouble.
赛33:3 喧嚷的响声一发,众民奔逃;你一兴起,列国四散。
赛33:3 At the noise of the tumult the people fled; at the lifting up of thyself the nations were scattered.
赛33:4 你们所掳的必被敛尽,好像蚂蚱吃(原文作“敛”)尽禾稼;人要蹦在其上,好像蝗虫一样。
赛33:4 And your spoil shall be gathered like the gathering of the caterpiller: as the running to and fro of locusts shall he run upon them.
赛33:5 耶和华被尊崇,因他居在高处,他以公平公义充满锡安。
赛33:5 The LORD is exalted; for he dwelleth on high: he hath filled Zion with judgment and righteousness.
赛33:6 你一生一世必得安稳,有丰盛的救恩并智慧和知识,你以敬畏耶和华为至宝。
赛33:6 And wisdom and knowledge shall be the stability of thy times, and strength of salvation: the fear of the LORD is his treasure.
赛33:7 看哪!他们的豪杰在外头哀号,求和的使臣痛痛哭泣。
赛33:7 Behold, their valiant ones shall cry without: the ambassadors of peace shall weep bitterly.
赛33:8 大路荒凉,行人止息;敌人背约,藐视城邑,不顾人民。
赛33:8 The highways lie waste, the wayfaring man ceaseth: he hath broken the covenant, he hath despised the cities, he regardeth no man.
赛33:9 地上悲哀衰残;黎巴嫩羞愧枯干;沙仑像旷野,巴珊和迦密的树林凋残。
赛33:9 The earth mourneth and languisheth: Lebanon is ashamed and hewn down: Sharon is like a wilderness; and Bashan and Carmel shake off their fruits.
赛33:10 耶和华说:“现在我要起来,我要兴起,我要勃然而兴!
赛33:10 Now will I rise, saith the LORD; now will I be exalted; now will I lift up myself.
赛33:11 你们要怀的是糠秕,要生的是碎秸,你们的气就是吞灭自己的火。
赛33:11 Ye shall conceive chaff, ye shall bring forth stubble: your breath, as fire, shall devour you.
赛33:12 列邦必像已烧的石灰,像已割的荆棘在火中焚烧。”
赛33:12 And the people shall be as the burnings of lime: as thorns cut up shall they be burned in the fire.
赛33:13 你们远方的人当听我所行的;你们近处的人当承认我的大能。
赛33:13 Hear, ye that are far off, what I have done; and, ye that are near, acknowledge my might.
赛33:14 锡安中的罪人都惧怕,不敬虔的人被战兢抓住:“我们中间谁能与吞灭的火同住?我们中间谁能与永火同住呢?”
赛33:14 The sinners in Zion are afraid; fearfulness hath surprised the hypocrites. Who among us shall dwell with the devouring fire? who among us shall dwell with everlasting burnings?
赛33:15 行事公义,说话正直,憎恶欺压的财利,摆手不受贿赂,塞耳不听流血的话,闭眼不看邪恶事的,
赛33:15 He that walketh righteously, and speaketh uprightly; he that despiseth the gain of oppressions, that shaketh his hands from holding of bribes, that stoppeth his ears from hearing of blood, and shutteth his eyes from seeing evil;
赛33:16 他必居高处,他的保障是磐石的坚垒;他的粮必不缺乏(原文作“赐给”),他的水必不断绝。
赛33:16 He shall dwell on high: his place of defence shall be the munitions of rocks: bread shall be given him; his waters shall be sure.
赛33:17 你的眼必见王的荣美,必见辽阔之地。
赛33:17 Thine eyes shall see the king in his beauty: they shall behold the land that is very far off.
赛33:18 你的心必思想那惊吓的事,自问说:“记数目的在哪里呢?平贡银的在哪里呢?数戌楼的在哪里呢?”
赛33:18 Thine heart shall meditate terror. Where is the scribe? where is the receiver? where is he that counted the towers?
赛33:19 你必不见那强暴的民,就是说话深奥,你不能明白,言语呢喃,你不能懂得的。
赛33:19 Thou shalt not see a fierce people, a people of a deeper speech than thou canst perceive; of a stammering tongue, that thou canst not understand.
赛33:20 你要看锡安──我们守圣节的城,你的眼必见耶路撒冷为安静的居所,为不挪移的帐幕,橛子永不拔出,绳索一根也不折断。
赛33:20 Look upon Zion, the city of our solemnities: thine eyes shall see Jerusalem a quiet habitation, a tabernacle that shall not be taken down; not one of the stakes thereof shall ever be removed, neither shall any of the cords thereof be broken.
赛33:21 在那里,耶和华必显威严与我们同在,当作江河宽阔之地。其中必没有汤桨摇橹的船来往,也没有威武的船经过。
赛33:21 But there the glorious LORD will be unto us a place of broad rivers and streams; wherein shall go no galley with oars, neither shall gallant ship pass thereby.
赛33:22 因为耶和华是审判我们的,耶和华是给我们设律法的,耶和华是我们的王,他必拯救我们。
赛33:22 For the LORD is our judge, the LORD is our lawgiver, the LORD is our king; he will save us.
赛33:23 你的绳索松开,不能栽稳桅杆,也不能扬起篷来。那时许多掳来的物被分了,瘸腿的把掠物夺去了。
赛33:23 Thy tacklings are loosed; they could not well strengthen their mast, they could not spread the sail: then is the prey of a great spoil divided; the lame take the prey.
赛33:24 城内居民必不说:“我病了。”其中居住的百姓,罪孽都赦免了。
赛33:24 And the inhabitant shall not say, I am sick: the people that dwell therein shall be forgiven their iniquity.