旧约
新约
以赛亚书第1章
  [ 字体: ]

赛1:1 当乌西雅、约坦、亚哈斯、希西家作犹大王的时候,亚摩斯的儿子以赛亚得默示,论到犹大和耶路撒冷。

赛1:1 The vision of Isaiah the son of Amoz, which he saw concerning Judah and Jerusalem in the days of Uzziah, Jotham, Ahaz, and Hezekiah, kings of Judah.

赛1:2 天哪,要听!地啊,侧耳而听!因为耶和华说:我养育儿女,将他们养大,他们竟悖逆我。

赛1:2 Hear, O heavens, and give ear, O earth: for the LORD hath spoken, I have nourished and brought up children, and they have rebelled against me.

赛1:3 牛认识主人,驴认识主人的槽;以色列却不认识,我的民却不留意。

赛1:3 The ox knoweth his owner, and the ass his master's crib: but Israel doth not know, my people doth not consider.

赛1:4 嗐!犯罪的国民,担着罪孽的百姓;行恶的种类,败坏的儿女!他们离弃耶和华,藐视以色列的圣者,与他生疏,往后退步。

赛1:4 Ah sinful nation, a people laden with iniquity, a seed of evildoers, children that are corrupters: they have forsaken the LORD, they have provoked the Holy One of Israel unto anger, they are gone away backward.

赛1:5 你们为什么屡次悖逆,还要受责打吗?你们已经满头疼痛,全心发昏。

赛1:5 Why should ye be stricken any more? ye will revolt more and more: the whole head is sick, and the whole heart faint.

赛1:6 从脚掌到头顶,没有一处完全的,尽是伤口、青肿与新打的伤痕,都没有收口,没有缠裹,也没有用膏滋润。

赛1:6 From the sole of the foot even unto the head there is no soundness in it; but wounds, and bruises, and putrifying sores: they have not been closed, neither bound up, neither mollified with ointment.

赛1:7 你们的地土已经荒凉,你们的城邑被火焚毁,你们的田地在你们眼前为外邦人所侵吞。既被外邦人倾覆,就成为荒凉。

赛1:7 Your country is desolate, your cities are burned with fire: your land, strangers devour it in your presence, and it is desolate, as overthrown by strangers.

赛1:8 仅存锡安城(“城”原文作“女子”),好像葡萄园的草棚,瓜田的茅屋,被围困的城邑。

赛1:8 And the daughter of Zion is left as a cottage in a vineyard, as a lodge in a garden of cucumbers, as a besieged city.

赛1:9 若不是万军之耶和华给我们稍留余种,我们早已像所多玛、蛾摩拉的样子了。

赛1:9 Except the LORD of hosts had left unto us a very small remnant, we should have been as Sodom, and we should have been like unto Gomorrah.

赛1:10 你们这所多玛的官长啊,要听耶和华的话!你们这蛾摩拉的百姓啊,要侧耳听我们 神的训诲!

赛1:10 Hear the word of the LORD, ye rulers of Sodom; give ear unto the law of our God, ye people of Gomorrah.

赛1:11 耶和华说:“你们所献的许多祭物与我何益呢?公绵羊的燔祭和肥畜的脂油,我已经够了;公牛的血,羊羔的血,公山羊的血,我都不喜悦。

赛1:11 To what purpose is the multitude of your sacrifices unto me? saith the LORD: I am full of the burnt offerings of rams, and the fat of fed beasts; and I delight not in the blood of bullocks, or of lambs, or of he goats.

赛1:12 你们来朝见我,谁向你们讨这些,使你们践踏我的院宇呢?

赛1:12 When ye come to appear before me, who hath required this at your hand, to tread my courts?

赛1:13 你们不要再献虚浮的供物。香品是我所憎恶的;月朔和安息日,并宣召的大会,也是我所憎恶的;作罪孽又守严肃会,我也不能容忍。

赛1:13 Bring no more vain oblations; incense is an abomination unto me; the new moons and sabbaths, the calling of assemblies, I cannot away with; it is iniquity, even the solemn meeting.

赛1:14 你们的月朔和节期,我心里恨恶,我都以为麻烦;我担当,便不耐烦。

赛1:14 Your new moons and your appointed feasts my soul hateth: they are a trouble unto me; I am weary to bear them.

赛1:15 你们举手祷告,我必遮眼不看;就是你们多多地祈祷,我也不听。你们的手都满了杀人的血。

赛1:15 And when ye spread forth your hands, I will hide mine eyes from you: yea, when ye make many prayers, I will not hear: your hands are full of blood.

赛1:16 你们要洗濯、自洁,从我眼前除掉你们的恶行;要止住作恶,

赛1:16 Wash you, make you clean; put away the evil of your doings from before mine eyes; cease to do evil;

赛1:17 学习行善,寻求公平,解救受欺压的,给孤儿伸冤,为寡妇辨屈。”

赛1:17 Learn to do well; seek judgment, relieve the oppressed, judge the fatherless, plead for the widow.

赛1:18 耶和华说:“你们来,我们彼此辩论。你们的罪虽像朱红,必变成雪白;虽红如丹颜,必白如羊毛。

赛1:18 Come now, and let us reason together, saith the LORD: though your sins be as scarlet, they shall be as white as snow; though they be red like crimson, they shall be as wool.

赛1:19 你们若甘心听从,必吃地上的美物;

赛1:19 If ye be willing and obedient, ye shall eat the good of the land:

赛1:20 若不听从,反倒悖逆,必被刀剑吞灭。”这是耶和华亲口说的。

赛1:20 But if ye refuse and rebel, ye shall be devoured with the sword: for the mouth of the LORD hath spoken it.

赛1:21 可叹,忠信的城变为妓女!从前充满了公平,公义居在其中,现今却有凶手居住。

赛1:21 How is the faithful city become an harlot! it was full of judgment; righteousness lodged in it; but now murderers.

赛1:22 你的银子变为渣滓;你的酒用水搀对。

赛1:22 Thy silver is become dross, thy wine mixed with water:

赛1:23 你的官长居心悖逆,与盗贼作伴,各都喜爱贿赂,追求赃私。他们不为孤儿伸冤,寡妇的案件也不得呈到他们面前。

赛1:23 Thy princes are rebellious, and companions of thieves: every one loveth gifts, and followeth after rewards: they judge not the fatherless, neither doth the cause of the widow come unto them.

赛1:24 因此,主万军之耶和华以色列的大能者说:“哎!我要向我的对头雪恨,向我的敌人报仇。

赛1:24 Therefore saith the LORD, the LORD of hosts, the mighty One of Israel, Ah, I will ease me of mine adversaries, and avenge me of mine enemies:

赛1:25 我必反手加在你身上,炼尽你的渣滓,除净你的杂质。

赛1:25 And I will turn my hand upon thee, and purely purge away thy dross, and take away all thy tin:

赛1:26 我也必复还你的审判官,像起初一样;复还你的谋士,像起先一般。然后,你必称为公义之城、忠信之邑。”

赛1:26 And I will restore thy judges as at the first, and thy counsellors as at the beginning: afterward thou shalt be called, The city of righteousness, the faithful city.

赛1:27 锡安必因公平得蒙救赎,其中归正的人必因公义得蒙救赎。

赛1:27 Zion shall be redeemed with judgment, and her converts with righteousness.

赛1:28 但悖逆的和犯罪的必一同败亡;离弃耶和华的必致消灭。

赛1:28 And the destruction of the transgressors and of the sinners shall be together, and they that forsake the LORD shall be consumed.

赛1:29 那等人必因你们所喜爱的橡树抱愧,你们必因所选择的园子蒙羞。

赛1:29 For they shall be ashamed of the oaks which ye have desired, and ye shall be confounded for the gardens that ye have chosen.

赛1:30 因为你们必如叶子枯干的橡树,好像无水浇灌的园子。

赛1:30 For ye shall be as an oak whose leaf fadeth, and as a garden that hath no water.

赛1:31 有权势的必如麻瓤,他的工作好像火星,都要一同焚毁,无人扑灭。

赛1:31 And the strong shall be as tow, and the maker of it as a spark, and they shall both burn together, and none shall quench them.