约7:1 这事以后,耶稣在加利利游行,不愿在犹太游行,因为犹太人想要杀他。
约7:1 After these things Jesus walked in Galilee: for he would not walk in Jewry, because the Jews sought to kill him.
约7:2 当时,犹太人的住棚节近了,
约7:2 Now the Jews' feast of tabernacles was at hand.
约7:3 耶稣的弟兄就对他说:“你离开这里上犹太去吧!叫你的门徒也看见你所行的事。
约7:3 His brethren therefore said unto him, Depart hence, and go into Judaea, that thy disciples also may see the works that thou doest.
约7:4 人要显扬名声,没有在暗处行事的,你如果行这些事,就当将自己显明给世人看。”
约7:4 For there is no man that doeth any thing in secret, and he himself seeketh to be known openly. If thou do these things, shew thyself to the world.
约7:5 因为连他的弟兄说这话,是因为不信他。
约7:5 For neither did his brethren believe in him.
约7:6 耶稣就对他们说:“我的时候还没有到,你们的时候常是方便的。
约7:6 Then Jesus said unto them, My time is not yet come: but your time is alway ready.
约7:7 世人不能恨你们,却是恨我,因为我指证他们所做的事是恶的。
约7:7 The world cannot hate you; but me it hateth, because I testify of it, that the works thereof are evil.
约7:8 你们上去过节吧!我现在不上去过这节,因为我的时候还没有满。”
约7:8 Go ye up unto this feast: I go not up yet unto this feast: for my time is not yet full come.
约7:9 耶稣说了这话,仍旧住在加利利。
约7:9 When he had said these words unto them, he abode still in Galilee.
约7:10 但他弟兄上去以后,他也上去过节,不是明去,似乎是暗去的。
约7:10 But when his brethren were gone up, then went he also up unto the feast, not openly, but as it were in secret.
约7:11 正在节期,犹太人寻找耶稣说:“他在哪里?”
约7:11 Then the Jews sought him at the feast, and said, Where is he?
约7:12 众人为他纷纷议论,有的说:“他是好人。”有的说:“不然,他是迷惑众人的。”
约7:12 And there was much murmuring among the people concerning him: for some said, He is a good man: others said, Nay; but he deceiveth the people.
约7:13 只是没有人明明地讲论他,因为怕犹太人。
约7:13 Howbeit no man spake openly of him for fear of the Jews.
约7:14 到了节期,耶稣上殿里去教训人。
约7:14 Now about the midst of the feast Jesus went up into the temple, and taught.
约7:15 犹太人就希奇说:“这个人没有学过,怎么明白书呢?”
约7:15 And the Jews marvelled, saying, How knoweth this man letters, having never learned?
约7:16 耶稣说:“我的教训不是我自己的,乃是那差我来者的。
约7:16 Jesus answered them, and said, My doctrine is not mine, but his that sent me.
约7:17 人若立志遵着他的旨意行,就必晓得这教训或是出于 神,或是我凭着自己说的。
约7:17 If any man will do his will, he shall know of the doctrine, whether it be of God, or whether I speak of myself.
约7:18 人凭着自己说,是求自己的荣耀;惟有求那差他来者的荣耀,这人是真的,在他心里没有不义。
约7:18 He that speaketh of himself seeketh his own glory: but he that seeketh his glory that sent him, the same is true, and no unrighteousness is in him.
约7:19 摩西岂不是传律法给你们吗?你们却没有一个人守律法。为什么想要杀我呢?”
约7:19 Did not Moses give you the law, and yet none of you keepeth the law? Why go ye about to kill me?
约7:20 众人回答说:“你是被鬼附着了!谁想要杀你?”
约7:20 The people answered and said, Thou hast a devil: who goeth about to kill thee?
约7:21 耶稣说:“我做了一件事,你们都以为希奇。
约7:21 Jesus answered and said unto them, I have done one work, and ye all marvel.
约7:22 摩西传割礼给你们(其实不是从摩西起的,乃是从祖先起的),因此你们也在安息日给人行割礼。
约7:22 Moses therefore gave unto you circumcision; (not because it is of Moses, but of the fathers;) and ye on the sabbath day circumcise a man.
约7:23 人若在安息日受割礼,免得违背摩西的律法,我在安息日叫一个人全然好了,你们就向我生气吗?
约7:23 If a man on the sabbath day receive circumcision, that the law of Moses should not be broken; are ye angry at me, because I have made a man every whit whole on the sabbath day?
约7:24 不可按外貌断定是非,总要按公平断定是非。”
约7:24 Judge not according to the appearance, but judge righteous judgment.
约7:25 耶路撒冷人中有的说:“这不是他们想要杀的人吗?
约7:25 Then said some of them of Jerusalem, Is not this he, whom they seek to kill?
约7:26 你看他还明明地讲道,他们也不向他说什么,难道官长真知道这是基督吗?
约7:26 But, lo, he speaketh boldly, and they say nothing unto him. Do the rulers know indeed that this is the very Christ?
约7:27 然而我们知道这个人从哪里来;只是基督来的时候,没有人知道他从哪里来。”
约7:27 Howbeit we know this man whence he is: but when Christ cometh, no man knoweth whence he is.
约7:28 那时,耶稣在殿里教训人,大声说:“你们也知道我,也知道我从哪里来;我来并不是由于自己,但那差我来的是真的。你们不认识他,
约7:28 Then cried Jesus in the temple as he taught, saying, Ye both know me, and ye know whence I am: and I am not come of myself, but he that sent me is true, whom ye know not.
约7:29 我却认识他,因为我是从他来的,他也是差了我来。”
约7:29 But I know him: for I am from him, and he hath sent me.
约7:30 他们就想要捉拿耶稣,只是没有人下手,因为他的时候还没有到。
约7:30 Then they sought to take him: but no man laid hands on him, because his hour was not yet come.
约7:31 但众人中间有好些信他的,说:“基督来的时候,他所行的神迹岂能比这人所行的更多吗?”
约7:31 And many of the people believed on him, and said, When Christ cometh, will he do more miracles than these which this man hath done?
约7:32 法利赛人听见众人为耶稣这样纷纷议论,祭司长和法利赛人就打发差役去捉拿他。
约7:32 The Pharisees heard that the people murmured such things concerning him; and the Pharisees and the chief priests sent officers to take him.
约7:33 于是耶稣说:“我还有不多的时候和你们同在,以后就回到差我来的那里去。
约7:33 Then said Jesus unto them, Yet a little while am I with you, and then I go unto him that sent me.
约7:34 你们要找我,却找不着;我所在的地方,你们不能到。”
约7:34 Ye shall seek me, and shall not find me: and where I am, thither ye cannot come.
约7:35 犹太人就彼此对问说:“这人要往哪里去,叫我们找不着呢?难道他要往散住希利尼中的犹太人那里去教训希利尼人吗?
约7:35 Then said the Jews among themselves, Whither will he go, that we shall not find him? will he go unto the dispersed among the Gentiles, and teach the Gentiles?
约7:36 他说‘你们要找我,却找不着;我所在的地方,你们不能到’,这话是什么意思呢?”
约7:36 What manner of saying is this that he said, Ye shall seek me, and shall not find me: and where I am, thither ye cannot come?
约7:37 节期的末日,就是最大之日,耶稣站着高声说:“人若渴了,可以到我这里来喝!
约7:37 In the last day, that great day of the feast, Jesus stood and cried, saying, If any man thirst, let him come unto me, and drink.
约7:38 信我的人,就如经上所说:‘从他腹中要流出活水的江河来。’”
约7:38 He that believeth on me, as the scripture hath said, out of his belly shall flow rivers of living water.
约7:39 耶稣这话是指着信他之人要受圣灵说的。那时还没有赐下圣灵来,因为耶稣尚未得着荣耀。
约7:39 (But this spake he of the Spirit, which they that believe on him should receive: for the Holy Ghost was not yet given; because that Jesus was not yet glorified.)
约7:40 众人听见这话,有的说:“这真是那先知。”
约7:40 Many of the people therefore, when they heard this saying, said, Of a truth this is the Prophet.
约7:41 有的说:“这是基督。”但也有的说:“基督岂是从加利利出来的吗?
约7:41 Others said, This is the Christ. But some said, Shall Christ come out of Galilee?
约7:42 经上岂不是说‘基督是大卫的后裔,从大卫本乡伯利恒出来的’吗?”
约7:42 Hath not the scripture said, That Christ cometh of the seed of David, and out of the town of Bethlehem, where David was?
约7:43 于是众人因着耶稣起了纷争。
约7:43 So there was a division among the people because of him.
约7:44 其中有人要捉拿他,只是无人下手。
约7:44 And some of them would have taken him; but no man laid hands on him.
约7:45 差役回到祭司长和法利赛人那里,他们对差役说:“你们为什么没有带他来呢?”
约7:45 Then came the officers to the chief priests and Pharisees; and they said unto them, Why have ye not brought him?
约7:46 差役回答说:“从来没有像他这样说话的。”
约7:46 The officers answered, Never man spake like this man.
约7:47 法利赛人说:“你们也受了迷惑吗?
约7:47 Then answered them the Pharisees, Are ye also deceived?
约7:48 官长或是法利赛人岂有信他的呢?
约7:48 Have any of the rulers or of the Pharisees believed on him?
约7:49 但这些不明白律法的百姓是被咒诅的。”
约7:49 But this people who knoweth not the law are cursed.
约7:50 内中有尼哥底母,就是从前去见耶稣的,对他们说:
约7:50 Nicodemus saith unto them, (he that came to Jesus by night, being one of them,)
约7:51 “不先听本人的口供,不知道他所做的事,难道我们的律法还定他的罪吗?”
约7:51 Doth our law judge any man, before it hear him, and know what he doeth?
约7:52 他们回答说:“你也是出于加利利吗?你且去查考,就可知道加利利没有出过先知。”
约7:52 They answered and said unto him, Art thou also of Galilee? Search, and look: for out of Galilee ariseth no prophet.7:53And every man went unto his own house.