旧约
新约
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21
约翰福音第10章
  [ 字体: ]

约10:1 我实实在在地告诉你们:人进羊圈,不从门进去,倒从别处爬进去,那人就是贼,就是强盗。

约10:1 Verily, verily, I say unto you, He that entereth not by the door into the sheepfold, but climbeth up some other way, the same is a thief and a robber.

约10:2 从门进去的,才是羊的牧人。

约10:2 But he that entereth in by the door is the shepherd of the sheep.

约10:3 看门的就给他开门,羊也听他的声音。他按着名叫自己的羊,把羊领出来。

约10:3 To him the porter openeth; and the sheep hear his voice: and he calleth his own sheep by name, and leadeth them out.

约10:4 既放出自己的羊来,就在前头走,羊也跟着他,因为认得他的声音。

约10:4 And when he putteth forth his own sheep, he goeth before them, and the sheep follow him: for they know his voice.

约10:5 羊不跟着生人,因为不认得他的声音,必要逃跑。”

约10:5 And a stranger will they not follow, but will flee from him: for they know not the voice of strangers.

约10:6 耶稣将这比喻告诉他们,但他们不明白所说的是什么意思。

约10:6 This parable spake Jesus unto them: but they understood not what things they were which he spake unto them.

约10:7 所以耶稣又对他们说:“我实实在在地告诉你们:我就是羊的门。

约10:7 Then said Jesus unto them again, Verily, verily, I say unto you, I am the door of the sheep.

约10:8 凡在我以先来的,都是贼,是强盗,羊却不听他们。

约10:8 All that ever came before me are thieves and robbers: but the sheep did not hear them.

约10:9 我就是门,凡从我进来的,必然得救,并且出入得草吃。

约10:9 I am the door: by me if any man enter in, he shall be saved, and shall go in and out, and find pasture.

约10:10 盗贼来,无非要偷窃、杀害、毁坏;我来了,是要叫羊(或作“人”)得生命,并且得的更丰盛。

约10:10 The thief cometh not, but for to steal, and to kill, and to destroy: I am come that they might have life, and that they might have it more abundantly.

约10:11 我是好牧人,好牧人为羊舍命。

约10:11 I am the good shepherd: the good shepherd giveth his life for the sheep.

约10:12 若是雇工,不是牧人,羊也不是他自己的,他看见狼来,就撇下羊逃走;狼抓住羊,赶散了羊群。

约10:12 But he that is an hireling, and not the shepherd, whose own the sheep are not, seeth the wolf coming, and leaveth the sheep, and fleeth: and the wolf catcheth them, and scattereth the sheep.

约10:13 雇工逃走,因他是雇工,并不顾念羊。

约10:13 The hireling fleeth, because he is an hireling, and careth not for the sheep.

约10:14 我是好牧人,我认识我的羊,我的羊也认识我。

约10:14 I am the good shepherd, and know my sheep, and am known of mine.

约10:15 正如父认识我,我也认识父一样,并且我为羊舍命。

约10:15 As the Father knoweth me, even so know I the Father: and I lay down my life for the sheep.

约10:16 我另外有羊,不是这圈里的;我必须领他们来,他们也要听我的声音,并且要合成一群,归一个牧人了。

约10:16 And other sheep I have, which are not of this fold: them also I must bring, and they shall hear my voice; and there shall be one fold, and one shepherd.

约10:17 我父爱我,因我将命舍去,好再取回来。

约10:17 Therefore doth my Father love me, because I lay down my life, that I might take it again.

约10:18 没有人夺我的命去,是我自己舍的。我有权柄舍了,也有权柄取回来,这是我从我父所受的命令。”

约10:18 No man taketh it from me, but I lay it down of myself. I have power to lay it down, and I have power to take it again. This commandment have I received of my Father.

约10:19 犹太人为这些话又起了纷争。

约10:19 There was a division therefore again among the Jews for these sayings.

约10:20 内中有好些人说:“他是被鬼附着,而且疯了,为什么听他呢?”

约10:20 And many of them said, He hath a devil, and is mad; why hear ye him?

约10:21 又有人说:“这不是鬼附之人所说的话,鬼岂能叫瞎子的眼睛开了呢?”

约10:21 Others said, These are not the words of him that hath a devil. Can a devil open the eyes of the blind?

约10:22 在耶路撒冷有修殿节,是冬天的时候。

约10:22 And it was at Jerusalem the feast of the dedication, and it was winter.

约10:23 耶稣在殿里所罗门的廊下行走。

约10:23 And Jesus walked in the temple in Solomon's porch.

约10:24 犹太人围着他说:“你叫我们犹疑不定到几时呢?你若是基督,就明明地告诉我们。”

约10:24 Then came the Jews round about him, and said unto him, How long dost thou make us to doubt? If thou be the Christ, tell us plainly.

约10:25 耶稣回答说:“我已经告诉你们,你们不信。我奉我父之名所行的事可以为我作见证;

约10:25 Jesus answered them, I told you, and ye believed not: the works that I do in my Father's name, they bear witness of me.

约10:26 只是你们不信,因为你们不是我的羊。

约10:26 But ye believe not, because ye are not of my sheep, as I said unto you.

约10:27 我的羊听我的声音,我也认识他们,他们也跟着我;

约10:27 My sheep hear my voice, and I know them, and they follow me:

约10:28 我又赐给他们永生,他们永不灭亡,谁也不能从我手里把他们夺去。

约10:28 And I give unto them eternal life; and they shall never perish, neither shall any man pluck them out of my hand.

约10:29 我父把羊赐给我,他比万有都大,谁也不能从我父手里把他们夺去。

约10:29 My Father, which gave them me, is greater than all; and no man is able to pluck them out of my Father's hand.

约10:30 我与父原为一。”

约10:30 I and my Father are one.

约10:31 犹太人又拿起石头来要打他。

约10:31 Then the Jews took up stones again to stone him.

约10:32 耶稣对他们说:“我从父显出许多善事给你们看,你们是为哪一件拿石头打我呢?”

约10:32 Jesus answered them, Many good works have I shewed you from my Father; for which of those works do ye stone me?

约10:33 犹太人回答说:“我们不是为善事拿石头打你,是为你说僭妄的话;又为你是个人,反将自己当作 神。”

约10:33 The Jews answered him, saying, For a good work we stone thee not; but for blasphemy; and because that thou, being a man, makest thyself God.

约10:34 耶稣说:“你们的律法上岂不是写着‘我曾说你们是 神’吗?

约10:34 Jesus answered them, Is it not written in your law, I said, Ye are gods?

约10:35 经上的话是不能废的。若那些承受 神道的人,尚且称为 神;

约10:35 If he called them gods, unto whom the word of God came, and the scripture cannot be broken;

约10:36 父所分别为圣,又差到世间来的,他自称是 神的儿子,你们还向他说‘你说僭妄的话’吗?

约10:36 Say ye of him, whom the Father hath sanctified, and sent into the world, Thou blasphemest; because I said, I am the Son of God?

约10:37 我若不行我父的事,你们就不必信我;

约10:37 If I do not the works of my Father, believe me not.

约10:38 我若行了,你们纵然不信我,也当信这些事,叫你们又知道又明白:父在我里面,我也在父里面。”

约10:38 But if I do, though ye believe not me, believe the works: that ye may know, and believe, that the Father is in me, and I in him.

约10:39 他们又要拿他,他却逃出他们的手走了。

约10:39 Therefore they sought again to take him: but he escaped out of their hand,

约10:40 耶稣又往约旦河外去,到了约翰起初施洗的地方,就住在那里。

约10:40 And went away again beyond Jordan into the place where John at first baptized; and there he abode.

约10:41 有许多人来到他那里,他们说:“约翰一件神迹没有行过,但约翰指着这人所说的一切话都是真的。”

约10:41 And many resorted unto him, and said, John did no miracle: but all things that John spake of this man were true.

约10:42 在那里信耶稣的人就多了。

约10:42 And many believed on him there.