旧约
新约
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21
约翰福音第14章
  [ 字体: ]

约14:1 你们心里不要忧愁,你们信 神,也当信我。

约14:1 Let not your heart be troubled: ye believe in God, believe also in me.

约14:2 在我父的家里有许多住处;若是没有,我就早已告诉你们了;我去原是为你们预备地方去。

约14:2 In my Father's house are many mansions: if it were not so, I would have told you. I go to prepare a place for you.

约14:3 我若去为你们预备了地方,就必再来接你们到我那里去;我在哪里,叫你们也在那里。

约14:3 And if I go and prepare a place for you, I will come again, and receive you unto myself; that where I am, there ye may be also.

约14:4 我往哪里去,你们知道;那条路,你们也知道(有古卷作“我往哪里去,你们知道那条路”)。”

约14:4 And whither I go ye know, and the way ye know.

约14:5 多马对他说:“主啊,我们不知道你往哪里去,怎么知道那条路呢?”

约14:5 Thomas saith unto him, Lord, we know not whither thou goest; and how can we know the way?

约14:6 耶稣说:“我就是道路、真理、生命;若不藉着我,没有人能到父那里去。

约14:6 Jesus saith unto him, I am the way, the truth, and the life: no man cometh unto the Father, but by me.

约14:7 你们若认识我,也就认识我的父。从今以后,你们认识他,并且已经看见他。”

约14:7 If ye had known me, ye should have known my Father also: and from henceforth ye know him, and have seen him.

约14:8 腓力对他说:“求主将父显给我们看,我们就知足了。”

约14:8 Philip saith unto him, Lord, shew us the Father, and it sufficeth us.

约14:9 耶稣对他说:“腓力,我与你们同在这样长久,你还不认识我吗?人看见了我,就是看见了父,你怎么说‘将父显给我们看’呢?

约14:9 Jesus saith unto him, Have I been so long time with you, and yet hast thou not known me, Philip? he that hath seen me hath seen the Father; and how sayest thou then, Shew us the Father?

约14:10 我在父里面,父在我里面,你不信吗?我对你们所说的话,不是凭着自己说的,乃是住在我里面的父做他自己的事。

约14:10 Believest thou not that I am in the Father, and the Father in me? the words that I speak unto you I speak not of myself: but the Father that dwelleth in me, he doeth the works.

约14:11 你们当信我,我在父里面,父在我里面;即或不信,也当因我所做的事信我。

约14:11 Believe me that I am in the Father, and the Father in me: or else believe me for the very works' sake.

约14:12 我实实在在地告诉你们:我所做的事,信我的人也要做;并且要做比这更大的事,因为我往父那里去。

约14:12 Verily, verily, I say unto you, He that believeth on me, the works that I do shall he do also; and greater works than these shall he do; because I go unto my Father.

约14:13 你们奉我的名无论求什么,我必成就,叫父因儿子得荣耀。

约14:13 And whatsoever ye shall ask in my name, that will I do, that the Father may be glorified in the Son.

约14:14 你们若奉我的名求什么,我必成就。

约14:14 If ye shall ask any thing in my name, I will do it.

约14:15 你们若爱我,就必遵守我的命令。

约14:15 If ye love me, keep my commandments.

约14:16 我要求父,父就另外赐给你们一位保惠师(或作“训慰师”。下同),叫他永远与你们同在,

约14:16 And I will pray the Father, and he shall give you another Comforter, that he may abide with you for ever;

约14:17 就是真理的圣灵,乃世人不能接受的,因为不见他,也不认识他;你们却认识他,因他常与你们同在,也要在你们里面。

约14:17 Even the Spirit of truth; whom the world cannot receive, because it seeth him not, neither knoweth him: but ye know him; for he dwelleth with you, and shall be in you.

约14:18 我不撇下你们为孤儿,我必到你们这里来。

约14:18 I will not leave you comfortless: I will come to you.

约14:19 还有不多的时候,世人不再看见我;你们却看见我,因为我活着,你们也要活着。

约14:19 Yet a little while, and the world seeth me no more; but ye see me: because I live, ye shall live also.

约14:20 到那日你们就知道我在父里面,你们在我里面,我也在你们里面。

约14:20 At that day ye shall know that I am in my Father, and ye in me, and I in you.

约14:21 有了我的命令又遵守的,这人就是爱我的;爱我的必蒙我父爱他,我也要爱他,并且要向他显现。”

约14:21 He that hath my commandments, and keepeth them, he it is that loveth me: and he that loveth me shall be loved of my Father, and I will love him, and will manifest myself to him.

约14:22 犹大(不是加略人犹大)问耶稣说:“主啊,为什么要向我们显现,不向世人显现呢?”

约14:22 Judas saith unto him, not Iscariot, Lord, how is it that thou wilt manifest thyself unto us, and not unto the world?

约14:23 耶稣回答说:“人若爱我,就必遵守我的道,我父也必爱他,并且我们要到他那里去,与他同住。

约14:23 Jesus answered and said unto him, If a man love me, he will keep my words: and my Father will love him, and we will come unto him, and make our abode with him.

约14:24 不爱我的人就不遵守我的道,你们所听见的道不是我的,乃是差我来之父的道。

约14:24 He that loveth me not keepeth not my sayings: and the word which ye hear is not mine, but the Father's which sent me.

约14:25 我还与你们同住的时候,已将这些话对你们说了。

约14:25 These things have I spoken unto you, being yet present with you.

约14:26 但保惠师,就是父因我的名所要差来的圣灵,他要将一切的事指教你们,并且要叫你们想起我对你们所说的一切话。

约14:26 But the Comforter, which is the Holy Ghost, whom the Father will send in my name, he shall teach you all things, and bring all things to your remembrance, whatsoever I have said unto you.

约14:27 我留下平安给你们,我将我的平安赐给你们。我所赐的,不像世人所赐的;你们心里不要忧愁,也不要胆怯。

约14:27 Peace I leave with you, my peace I give unto you: not as the world giveth, give I unto you. Let not your heart be troubled, neither let it be afraid.

约14:28 你们听见我对你们说了,我去还要到你们这里来。你们若爱我,因我到父那里去,就必喜乐,因为父是比我大的。

约14:28 Ye have heard how I said unto you, I go away, and come again unto you. If ye loved me, ye would rejoice, because I said, I go unto the Father: for my Father is greater than I.

约14:29 现在事情还没有成就,我预先告诉你们,叫你们到事情成就的时候,就可以信。

约14:29 And now I have told you before it come to pass, that, when it is come to pass, ye might believe.

约14:30 以后我不再和你们多说话,因为这世界的王将到,他在我里面是毫无所有;

约14:30 Hereafter I will not talk much with you: for the prince of this world cometh, and hath nothing in me.

约14:31 但要叫世人知道我爱父,并且父怎样吩咐我,我就怎样行。起来,我们走吧。

约14:31 But that the world may know that I love the Father; and as the Father gave me commandment, even so I do. Arise, let us go hence.