旧约
新约
约伯记第3章
  [ 字体: ]

伯3:1 此后,约伯开口咒诅自己的生日,

伯3:1 After this opened Job his mouth, and cursed his day.

伯3:2 说:“愿我生的那日

伯3:2 And Job spake, and said,

伯3:3 和说怀了男胎的那夜,都灭没。

伯3:3 Let the day perish wherein I was born, and the night in which it was said, There is a man child conceived.

伯3:4 愿那日变为黑暗;愿 神不从上面寻找它,愿亮光不照于其上。

伯3:4 Let that day be darkness; let not God regard it from above, neither let the light shine upon it.

伯3:5 愿黑暗和死荫索取那日,愿密云停在其上,愿日蚀恐吓它。

伯3:5 Let darkness and the shadow of death stain it; let a cloud dwell upon it; let the blackness of the day terrify it.

伯3:6 愿那夜被幽暗夺取,不在年中的日子同乐,也不入月中的数目。

伯3:6 As for that night, let darkness seize upon it; let it not be joined unto the days of the year, let it not come into the number of the months.

伯3:7 愿那夜没有生育,其间也没有欢乐的声音。

伯3:7 Lo, let that night be solitary, let no joyful voice come therein.

伯3:8 愿那咒诅日子且能惹动鳄鱼的,咒诅那夜。

伯3:8 Let them curse it that curse the day, who are ready to raise up their mourning.

伯3:9 愿那夜黎明的星宿变为黑暗,盼亮却不亮,也不见早晨的光线(原文作“眼皮”)。

伯3:9 Let the stars of the twilight thereof be dark; let it look for light, but have none; neither let it see the dawning of the day:

伯3:10 因没有把怀我胎的门关闭,也没有将患难对我的眼隐藏。

伯3:10 Because it shut not up the doors of my mother's womb, nor hid sorrow from mine eyes.

伯3:11 我为何不出母胎而死?为何不出母腹绝气?

伯3:11 Why died I not from the womb? why did I not give up the ghost when I came out of the belly?

伯3:12 为何有膝接收我?为何有奶哺养我?

伯3:12 Why did the knees prevent me? or why the breasts that I should suck?

伯3:13 不然,我就早已躺卧安睡,

伯3:13 For now should I have lain still and been quiet, I should have slept: then had I been at rest,

伯3:14 和地上为自己重造荒邱的君王、谋士,

伯3:14 With kings and counsellors of the earth, which built desolate places for themselves;

伯3:15 或与有金子、将银子装满了房屋的王子一同安息。

伯3:15 Or with princes that had gold, who filled their houses with silver:

伯3:16 或像隐而未现、不到期而落的胎,归于无有,如同未见光的婴孩。

伯3:16 Or as an hidden untimely birth I had not been; as infants which never saw light.

伯3:17 在那里恶人止息搅扰,困乏人得享安息,

伯3:17 There the wicked cease from troubling; and there the weary be at rest.

伯3:18 被囚的人同得安逸,不听见督工的声音。

伯3:18 There the prisoners rest together; they hear not the voice of the oppressor.

伯3:19 大小都在那里,奴仆脱离主人的辖制。

伯3:19 The small and great are there; and the servant is free from his master.

伯3:20 受患难的人为何有光赐给他呢?心中愁苦的人为何有生命赐给他呢?

伯3:20 Wherefore is light given to him that is in misery, and life unto the bitter in soul;

伯3:21 他们切望死,却不得死;求死,胜于求隐藏的珍宝。

伯3:21 Which long for death, but it cometh not; and dig for it more than for hid treasures;

伯3:22 他们寻见坟墓就快乐,极其欢喜。

伯3:22 Which rejoice exceedingly, and are glad, when they can find the grave?

伯3:23 人的道路既然遮隐, 神又把他四面围困,为何有光赐给他呢?

伯3:23 Why is light given to a man whose way is hid, and whom God hath hedged in?

伯3:24 我未曾吃饭,就发出叹息;我唉哼的声音涌出如水。

伯3:24 For my sighing cometh before I eat, and my roarings are poured out like the waters.

伯3:25 因我所恐惧的临到我身;我所惧怕的迎我而来。

伯3:25 For the thing which I greatly feared is come upon me, and that which I was afraid of is come unto me.

伯3:26 我不得安逸,不得平静,也不得安息,却有患难来到。”

伯3:26 I was not in safety, neither had I rest, neither was I quiet; yet trouble came.