旧约
新约
约伯记第39章
  [ 字体: ]

伯39:1 山岩间的野山羊几时生产,你知道吗?母鹿下犊之期,你能察定吗?

伯39:1 Knowest thou the time when the wild goats of the rock bring forth? or canst thou mark when the hinds do calve?

伯39:2 它们怀胎的月数,你能数算吗?它们几时生产,你能晓得吗?

伯39:2 Canst thou number the months that they fulfil? or knowest thou the time when they bring forth?

伯39:3 它们屈身将子生下,就除掉疼痛。

伯39:3 They bow themselves, they bring forth their young ones, they cast out their sorrows.

伯39:4 这子渐渐肥壮,在荒野长大,去而不回。

伯39:4 Their young ones are in good liking, they grow up with corn; they go forth, and return not unto them.

伯39:5 谁放野驴出去自由?谁解开快驴的绳索?

伯39:5 Who hath sent out the wild ass free? or who hath loosed the bands of the wild ass?

伯39:6 我使旷野作它的住处,使咸地当它的居所。

伯39:6 Whose house I have made the wilderness, and the barren land his dwellings.

伯39:7 它嗤笑城内的喧嚷,不听赶牲口的喝声。

伯39:7 He scorneth the multitude of the city, neither regardeth he the crying of the driver.

伯39:8 遍山是它的草场,它寻找各样青绿之物。

伯39:8 The range of the mountains is his pasture, and he searcheth after every green thing.

伯39:9 野牛岂肯服事你?岂肯住在你的槽旁?

伯39:9 Will the unicorn be willing to serve thee, or abide by thy crib?

伯39:10 你岂能用套绳将野牛笼在犁沟之间?它岂肯随你耙山谷之地?

伯39:10 Canst thou bind the unicorn with his band in the furrow? or will he harrow the valleys after thee?

伯39:11 岂可因它的力大就倚靠它?岂可把你的工交给它做吗?

伯39:11 Wilt thou trust him, because his strength is great? or wilt thou leave thy labour to him?

伯39:12 岂可信靠它把你的粮食运到家,又收聚你禾场上的谷吗?

伯39:12 Wilt thou believe him, that he will bring home thy seed, and gather it into thy barn?

伯39:13 鸵鸟的翅膀欢然扇展,岂是显慈爱的翎毛和羽毛吗?

伯39:13 Gavest thou the goodly wings unto the peacocks? or wings and feathers unto the ostrich?

伯39:14 因它把蛋留在地上,在尘土中使得温暖,

伯39:14 Which leaveth her eggs in the earth, and warmeth them in dust,

伯39:15 却想不到被脚踹碎,或被野兽践踏。

伯39:15 And forgetteth that the foot may crush them, or that the wild beast may break them.

伯39:16 它忍心待雏,似乎不是自己的;虽然徒受劳苦,也不为雏惧怕。

伯39:16 She is hardened against her young ones, as though they were not hers: her labour is in vain without fear;

伯39:17 因为 神使它没有智慧,也未将悟性赐给它。

伯39:17 Because God hath deprived her of wisdom, neither hath he imparted to her understanding.

伯39:18 它几时挺身展开翅膀,就嗤笑马和骑马的人。

伯39:18 What time she lifteth up herself on high, she scorneth the horse and his rider.

伯39:19 马的大力是你所赐的吗?它颈项上摩挲的鬃是你给它披上的吗?

伯39:19 Hast thou given the horse strength? hast thou clothed his neck with thunder?

伯39:20 是你叫它跳跃像蝗虫吗?它喷气之威使人惊惶。

伯39:20 Canst thou make him afraid as a grasshopper? the glory of his nostrils is terrible.

伯39:21 它在谷中刨地自喜其力;它出去迎接佩带兵器的人。

伯39:21 He paweth in the valley, and rejoiceth in his strength: he goeth on to meet the armed men.

伯39:22 它嗤笑可怕的事,并不惊惶,也不因刀剑退回。

伯39:22 He mocketh at fear, and is not affrighted; neither turneth he back from the sword.

伯39:23 箭袋和发亮的枪并短枪,在它身上铮铮有声。

伯39:23 The quiver rattleth against him, the glittering spear and the shield.

伯39:24 它发猛烈的怒气将地吞下,一听角声就不耐站立。

伯39:24 He swalloweth the ground with fierceness and rage: neither believeth he that it is the sound of the trumpet.

伯39:25 角每发声,它说呵哈;它从远处闻着战气,又听见军长大发雷声和兵丁呐喊。

伯39:25 He saith among the trumpets, Ha, ha; and he smelleth the battle afar off, the thunder of the captains, and the shouting.

伯39:26 鹰雀飞翔,展开翅膀一直向南,岂是借你的智慧吗?

伯39:26 Doth the hawk fly by thy wisdom, and stretch her wings toward the south?

伯39:27 大鹰上腾,在高处搭窝,岂是听你的吩咐吗?

伯39:27 Doth the eagle mount up at thy command, and make her nest on high?

伯39:28 它住在山岩,以山峰和坚固之所为家,

伯39:28 She dwelleth and abideth on the rock, upon the crag of the rock, and the strong place.

伯39:29 从那里窥看食物,眼睛远远观望。

伯39:29 From thence she seeketh the prey, and her eyes behold afar off.

伯39:30 它的雏也咂血,被杀的人在哪里,它也在那里。”

伯39:30 Her young ones also suck up blood: and where the slain are, there is she.