旧约
新约
约伯记第6章
  [ 字体: ]

伯6:1 约伯回答说:

伯6:1 But Job answered and said,

伯6:2 “惟愿我的烦恼称一称,我一切的灾害放在天平里,

伯6:2 Oh that my grief were throughly weighed, and my calamity laid in the balances together!

伯6:3 现今都比海沙更重,所以我的言语急躁。

伯6:3 For now it would be heavier than the sand of the sea: therefore my words are swallowed up.

伯6:4 因全能者的箭射入我身,其毒,我的灵喝尽了; 神的惊吓摆阵攻击我。

伯6:4 For the arrows of the Almighty are within me, the poison whereof drinketh up my spirit: the terrors of God do set themselves in array against me.

伯6:5 野驴有草岂能叫唤?牛有料岂能吼叫?

伯6:5 Doth the wild ass bray when he hath grass? or loweth the ox over his fodder?

伯6:6 物淡而无盐岂可吃吗?蛋青有什么滋味呢?

伯6:6 Can that which is unsavoury be eaten without salt? or is there any taste in the white of an egg?

伯6:7 看为可厌的食物,我心不肯挨近。

伯6:7 The things that my soul refused to touch are as my sorrowful meat.

伯6:8 惟愿我得着所求的,愿 神赐我所切望的:

伯6:8 Oh that I might have my request; and that God would grant me the thing that I long for!

伯6:9 就是愿 神把我压碎,伸手将我剪除。

伯6:9 Even that it would please God to destroy me; that he would let loose his hand, and cut me off!

伯6:10 我因没有违弃那圣者的言语,就仍以此为安慰,在不止息的痛苦中还可踊跃。

伯6:10 Then should I yet have comfort; yea, I would harden myself in sorrow: let him not spare; for I have not concealed the words of the Holy One.

伯6:11 我有什么气力使我等候?我有什么结局使我忍耐?

伯6:11 What is my strength, that I should hope? and what is mine end, that I should prolong my life?

伯6:12 我的气力岂是石头的气力?我的肉身岂是铜的呢?

伯6:12 Is my strength the strength of stones? or is my flesh of brass?

伯6:13 在我岂不是毫无帮助吗?智慧岂不是从我心中赶出净尽吗?

伯6:13 Is not my help in me? and is wisdom driven quite from me?

伯6:14 那将要灰心、离弃全能者、不敬畏 神的人,他的朋友当以慈爱待他。

伯6:14 To him that is afflicted pity should be shewed from his friend; but he forsaketh the fear of the Almighty.

伯6:15 我的弟兄诡诈,好像溪水,又像溪水流干的河道。

伯6:15 My brethren have dealt deceitfully as a brook, and as the stream of brooks they pass away;

伯6:16 这河,因结冰发黑,有雪藏在其中;

伯6:16 Which are blackish by reason of the ice, and wherein the snow is hid:

伯6:17 天气渐暖,就随时消化;日头炎热,便从原处干涸。

伯6:17 What time they wax warm, they vanish: when it is hot, they are consumed out of their place.

伯6:18 结伴的客旅离弃大道,顺河边行,到荒野之地死亡。

伯6:18 The paths of their way are turned aside; they go to nothing, and perish.

伯6:19 提玛结伴的客旅瞻望,示巴同夥的人等候。

伯6:19 The troops of Tema looked, the companies of Sheba waited for them.

伯6:20 他们因失了盼望就抱愧,来到那里便蒙羞。

伯6:20 They were confounded because they had hoped; they came thither, and were ashamed.

伯6:21 现在你们正是这样,看见惊吓的事便惧怕。

伯6:21 For now ye are nothing; ye see my casting down, and are afraid.

伯6:22 我岂说,‘请你们供给我,从你们的财物中送礼物给我’?

伯6:22 Did I say, Bring unto me? or, Give a reward for me of your substance?

伯6:23 岂说,‘拯救我脱离敌人的手’吗?‘救赎我脱离强暴人的手’吗?

伯6:23 Or, Deliver me from the enemy's hand? or, Redeem me from the hand of the mighty?

伯6:24 请你们教导我,我便不作声;使我明白在何事上有错。

伯6:24 Teach me, and I will hold my tongue: and cause me to understand wherein I have erred.

伯6:25 正直的言语力量何其大!但你们责备,是责备什么呢?

伯6:25 How forcible are right words! but what doth your arguing reprove?

伯6:26 绝望人的讲论既然如风,你们还想要驳正言语吗?

伯6:26 Do ye imagine to reprove words, and the speeches of one that is desperate, which are as wind?

伯6:27 你们想为孤儿拈阄,以朋友当货物。

伯6:27 Yea, ye overwhelm the fatherless, and ye dig a pit for your friend.

伯6:28 现在请你们看看我,我决不当面说谎。

伯6:28 Now therefore be content, look upon me; for it is evident unto you if I lie.

伯6:29 请你们转意,不要不公;请再转意,我的事有理。

伯6:29 Return, I pray you, let it not be iniquity; yea, return again, my righteousness is in it.

伯6:30 我的舌上,岂有不义吗?我的口里,岂不辨奸恶吗?

伯6:30 Is there iniquity in my tongue? cannot my taste discern perverse things?