旧约
新约
诗篇第30章
  [ 字体: ]

诗30:1 (大卫在献殿的时候,作这诗歌。)耶和华啊,我要尊崇你,因为你曾提拔我,不叫仇敌向我夸耀。

诗30:1 I will extol thee, O LORD; for thou hast lifted me up, and hast not made my foes to rejoice over me.

诗30:2 耶和华我的 神啊,我曾呼求你,你医治了我。

诗30:2 O LORD my God, I cried unto thee, and thou hast healed me.

诗30:3 耶和华啊,你曾把我的灵魂从阴间救上来,使我存活,不至于下坑。

诗30:3 O LORD, thou hast brought up my soul from the grave: thou hast kept me alive, that I should not go down to the pit.

诗30:4 耶和华的圣民哪,你们要歌颂他,称赞他可记念的圣名。

诗30:4 Sing unto the LORD, O ye saints of his, and give thanks at the remembrance of his holiness.

诗30:5 因为,他的怒气不过是转眼之间;他的恩典乃是一生之久。一宿虽然有哭泣,早晨便必欢呼。

诗30:5 For his anger endureth but a moment; in his favour is life: weeping may endure for a night, but joy cometh in the morning.

诗30:6 至于我,我凡事平顺,便说:“我永不动摇。”

诗30:6 And in my prosperity I said, I shall never be moved.

诗30:7 耶和华啊,你曾施恩,叫我的江山稳固;你掩了面,我就惊惶。

诗30:7 LORD, by thy favour thou hast made my mountain to stand strong: thou didst hide thy face, and I was troubled.

诗30:8 耶和华啊,我曾求告你。我向耶和华恳求说:

诗30:8 I cried to thee, O LORD; and unto the LORD I made supplication.

诗30:9 “我被害流血,下到坑中,有什么益处呢?尘土岂能称赞你,传说你的诚实吗?

诗30:9 What profit is there in my blood, when I go down to the pit? Shall the dust praise thee? shall it declare thy truth?

诗30:10 耶和华啊,求你应允我,怜恤我!耶和华啊,求你帮助我!”

诗30:10 Hear, O LORD, and have mercy upon me: LORD, be thou my helper.

诗30:11 你已将我的哀哭变为跳舞,将我的麻衣脱去,给我披上喜乐。

诗30:11 Thou hast turned for me my mourning into dancing: thou hast put off my sackcloth, and girded me with gladness;

诗30:12 好叫我的灵(原文作“荣耀”)歌颂你,并不住声。耶和华我的 神啊,我要称谢你,直到永远!

诗30:12 To the end that my glory may sing praise to thee, and not be silent. O LORD my God, I will give thanks unto thee for ever.