旧约
新约
诗篇第65章
  [ 字体: ]

诗65:1 (大卫的诗歌,交与伶长。) 神啊,锡安的人都等候赞美你,所许的愿也要向你偿还。

诗65:1 Praise waiteth for thee, O God, in Sion: and unto thee shall the vow be performed.

诗65:2 听祷告的主啊,凡有血气的都要来就你。

诗65:2 O thou that hearest prayer, unto thee shall all flesh come.

诗65:3 罪孽胜了我,至于我们的过犯,你都要赦免。

诗65:3 Iniquities prevail against me: as for our transgressions, thou shalt purge them away.

诗65:4 你所拣选、使他亲近你、住在你院中的,这人便为有福!我们必因你居所、你圣殿的美福知足了。

诗65:4 Blessed is the man whom thou choosest, and causest to approach unto thee, that he may dwell in thy courts: we shall be satisfied with the goodness of thy house, even of thy holy temple.

诗65:5 拯救我们的 神啊,你必以威严秉公义应允我们;你本是一切地极和海上远处的人所倚靠的。

诗65:5 By terrible things in righteousness wilt thou answer us, O God of our salvation; who art the confidence of all the ends of the earth, and of them that are afar off upon the sea:

诗65:6 他既以大能束腰,就用力量安定诸山,

诗65:6 Which by his strength setteth fast the mountains; being girded with power:

诗65:7 使诸海的响声和其中波浪的响声并万民的喧哗,都平静了。

诗65:7 Which stilleth the noise of the seas, the noise of their waves, and the tumult of the people.

诗65:8 住在地极的人,因你的神迹惧怕;你使日出日落之地都欢呼。

诗65:8 They also that dwell in the uttermost parts are afraid at thy tokens: thou makest the outgoings of the morning and evening to rejoice.

诗65:9 你眷顾地,降下透雨,使地大得肥美。 神的河满了水;你这样浇灌了地,好为人预备五谷。

诗65:9 Thou visitest the earth, and waterest it: thou greatly enrichest it with the river of God, which is full of water: thou preparest them corn, when thou hast so provided for it.

诗65:10 你浇透地的犁沟,润平犁脊,降甘霖使地软和;其中发长的,蒙你赐福。

诗65:10 Thou waterest the ridges thereof abundantly: thou settlest the furrows thereof: thou makest it soft with showers: thou blessest the springing thereof.

诗65:11 你以恩典为年岁的冠冕,你的路径都滴下脂油。

诗65:11 Thou crownest the year with thy goodness; and thy paths drop fatness.

诗65:12 滴在旷野的草场上。小山以欢乐束腰,

诗65:12 They drop upon the pastures of the wilderness: and the little hills rejoice on every side.

诗65:13 草场以羊群为衣,谷中也长满了五谷。这一切都欢呼歌唱!

诗65:13 The pastures are clothed with flocks; the valleys also are covered over with corn; they shout for joy, they also sing.