诗58:1 (大卫的金诗,交与伶长,调用休要毁坏)世人哪,你们默然不语,真合公义吗?施行审判,岂按正直吗?
诗58:1 Do ye indeed speak righteousness, O congregation? do ye judge uprightly, O ye sons of men?
诗58:2 不然,你们是心中作恶,你们在地上秤出你们手所行的强暴。
诗58:2 Yea, in heart ye work wickedness; ye weigh the violence of your hands in the earth.
诗58:3 恶人一出母胎,就与 神疏远;一离母腹,便走错路,说谎话。
诗58:3 The wicked are estranged from the womb: they go astray as soon as they be born, speaking lies.
诗58:4 他们的毒气好像蛇的毒气,他们好像塞耳的聋虺,
诗58:4 Their poison is like the poison of a serpent: they are like the deaf adder that stoppeth her ear;
诗58:5 不听行法术的声音,虽用极灵的咒语,也是不听。
诗58:5 Which will not hearken to the voice of charmers, charming never so wisely.
诗58:6 神啊,求你敲碎他们口中的牙;耶和华啊,求你敲掉少壮狮子的大牙!
诗58:6 Break their teeth, O God, in their mouth: break out the great teeth of the young lions, O LORD.
诗58:7 愿他们消灭如急流的水一般。他们瞅准射箭的时候,愿箭头仿佛砍断。
诗58:7 Let them melt away as waters which run continually: when he bendeth his bow to shoot his arrows, let them be as cut in pieces.
诗58:8 愿他们像蜗牛消化过去,又像妇人坠落未见天日的胎。
诗58:8 As a snail which melteth, let every one of them pass away: like the untimely birth of a woman, that they may not see the sun.
诗58:9 你们用荆棘烧火,锅还未热,他要用旋风把青的和烧着的一齐刮去。
诗58:9 Before your pots can feel the thorns, he shall take them away as with a whirlwind, both living, and in his wrath.
诗58:10 义人见仇敌遭报就欢喜,要在恶人的血中洗脚。
诗58:10 The righteous shall rejoice when he seeth the vengeance: he shall wash his feet in the blood of the wicked.
诗58:11 因此,人必说:“义人诚然有善报,在地上果有施行判断的 神。”
诗58:11 So that a man shall say, Verily there is a reward for the righteous: verily he is a God that judgeth in the earth.