旧约
新约
诗篇第50章
  [ 字体: ]

诗50:1 (亚萨的诗。)大能者 神耶和华,已经发言招呼天下,从日出之地到日落之处。

诗50:1 The mighty God, even the LORD, hath spoken, and called the earth from the rising of the sun unto the going down thereof.

诗50:2 从全美的锡安中, 神已经发光了。

诗50:2 Out of Zion, the perfection of beauty, God hath shined.

诗50:3 我们的 神要来,决不闭口,有烈火在他面前吞灭,有暴风在他四围大刮。

诗50:3 Our God shall come, and shall not keep silence: a fire shall devour before him, and it shall be very tempestuous round about him.

诗50:4 他招呼上天下地,为要审判他的民,

诗50:4 He shall call to the heavens from above, and to the earth, that he may judge his people.

诗50:5 说:“招聚我的圣民到我这里来,就是那些用祭物与我立约的人。”

诗50:5 Gather my saints together unto me; those that have made a covenant with me by sacrifice.

诗50:6 诸天必表明他的公义,因为 神是施行审判的。(细拉)

诗50:6 And the heavens shall declare his righteousness: for God is judge himself. Selah.

诗50:7 “我的民哪,你们当听我的话;以色列啊,我要劝戒你。我是 神,是你的 神!

诗50:7 Hear, O my people, and I will speak; O Israel, and I will testify against thee: I am God, even thy God.

诗50:8 我并不因你的祭物责备你,你的燔祭常在我面前。

诗50:8 I will not reprove thee for thy sacrifices or thy burnt offerings, to have been continually before me.

诗50:9 我不从你家中取公牛,也不从你圈内取山羊。

诗50:9 I will take no bullock out of thy house, nor he goats out of thy folds.

诗50:10 因为树林中的百兽是我的,千山上的牲畜也是我的。

诗50:10 For every beast of the forest is mine, and the cattle upon a thousand hills.

诗50:11 山中的飞鸟,我都知道;野地的走兽也都属我。

诗50:11 I know all the fowls of the mountains: and the wild beasts of the field are mine.

诗50:12 我若是饥饿,我不用告诉你,因为世界和其中所充满的都是我的。

诗50:12 If I were hungry, I would not tell thee: for the world is mine, and the fulness thereof.

诗50:13 我岂吃公牛的肉呢?我岂喝山羊的血呢?

诗50:13 Will I eat the flesh of bulls, or drink the blood of goats?

诗50:14 你们要以感谢为祭献与 神,又要向至高者还你的愿,

诗50:14 Offer unto God thanksgiving; and pay thy vows unto the most High:

诗50:15 并要在患难之日求告我,我必搭救你,你也要荣耀我。”

诗50:15 And call upon me in the day of trouble: I will deliver thee, and thou shalt glorify me.

诗50:16 但 神对恶人说:“你怎敢传说我的律例,口中提到我的约呢?

诗50:16 But unto the wicked God saith, What hast thou to do to declare my statutes, or that thou shouldest take my covenant in thy mouth?

诗50:17 其实你恨恶管教,将我的言语丢在背后。

诗50:17 Seeing thou hatest instruction, and casteth my words behind thee.

诗50:18 你见了盗贼,就乐意与他同夥,又与行奸淫的人一同有分。

诗50:18 When thou sawest a thief, then thou consentedst with him, and hast been partaker with adulterers.

诗50:19 你口任说恶言;你舌编造诡诈。

诗50:19 Thou givest thy mouth to evil, and thy tongue frameth deceit.

诗50:20 你坐着毁谤你的弟兄,谗毁你亲母的儿子。

诗50:20 Thou sittest and speakest against thy brother; thou slanderest thine own mother's son.

诗50:21 你行了这些事,我还闭口不言,你想我恰和你一样;其实我要责备你,将这些事摆在你眼前。

诗50:21 These things hast thou done, and I kept silence; thou thoughtest that I was altogether such an one as thyself: but I will reprove thee, and set them in order before thine eyes.

诗50:22 你们忘记 神的,要思想这事,免得我把你们撕碎,无人搭救。

诗50:22 Now consider this, ye that forget God, lest I tear you in pieces, and there be none to deliver.

诗50:23 凡以感谢献上为祭的便是荣耀我。那按正路而行的,我必使他得着我的救恩。”

诗50:23 Whoso offereth praise glorifieth me: and to him that ordereth his conversation aright will I shew the salvation of God.