诗91:1 住在至高者隐密处的,必住在全能者的荫下。
诗91:1 He that dwelleth in the secret place of the most High shall abide under the shadow of the Almighty.
诗91:2 我要论到耶和华说:“他是我的避难所,是我的山寨,是我的 神,是我所倚靠的。”
诗91:2 I will say of the LORD, He is my refuge and my fortress: my God; in him will I trust.
诗91:3 他必救你脱离捕鸟人的网罗和毒害的瘟疫。
诗91:3 Surely he shall deliver thee from the snare of the fowler, and from the noisome pestilence.
诗91:4 他必用自己的翎毛遮蔽你,你要投靠在他的翅膀底下。他的诚实是大小的盾牌。
诗91:4 He shall cover thee with his feathers, and under his wings shalt thou trust: his truth shall be thy shield and buckler.
诗91:5 你必不怕黑夜的惊骇,或是白日飞的箭;
诗91:5 Thou shalt not be afraid for the terror by night; nor for the arrow that flieth by day;
诗91:6 也不怕黑夜行的瘟疫,或是午间灭人的毒病。
诗91:6 Nor for the pestilence that walketh in darkness; nor for the destruction that wasteth at noonday.
诗91:7 虽有千人仆倒在你旁边,万人仆倒在你右边,这灾却不得临近你。
诗91:7 A thousand shall fall at thy side, and ten thousand at thy right hand; but it shall not come nigh thee.
诗91:8 你惟亲眼观看,见恶人遭报。
诗91:8 Only with thine eyes shalt thou behold and see the reward of the wicked.
诗91:9 耶和华是我的避难所;你已将至高者当你的居所,
诗91:9 Because thou hast made the LORD, which is my refuge, even the most High, thy habitation;
诗91:10 祸患必不临到你,灾害也不挨近你的帐棚。
诗91:10 There shall no evil befall thee, neither shall any plague come nigh thy dwelling.
诗91:11 因他要为你吩咐他的使者,在你行的一切道路上保护你。
诗91:11 For he shall give his angels charge over thee, to keep thee in all thy ways.
诗91:12 他们要用手托着你,免得你的脚碰在石头上。
诗91:12 They shall bear thee up in their hands, lest thou dash thy foot against a stone.
诗91:13 你要踹在狮子和虺蛇的身上,践踏少壮狮子和大蛇。
诗91:13 Thou shalt tread upon the lion and adder: the young lion and the dragon shalt thou trample under feet.
诗91:14 神说:“因为他专心爱我,我就要搭救他;因为他知道我的名,我要把他安置在高处。
诗91:14 Because he hath set his love upon me, therefore will I deliver him: I will set him on high, because he hath known my name.
诗91:15 他若求告我,我就应允他;他在急难中,我要与他同在;我要搭救他,使他尊贵。
诗91:15 He shall call upon me, and I will answer him: I will be with him in trouble; I will deliver him, and honour him.
诗91:16 我要使他足享长寿,将我的救恩显明给他。”
诗91:16 With long life will I satisfy him, and shew him my salvation.