旧约
新约
诗篇第45章
  [ 字体: ]

诗45:1 (可拉后裔的训诲诗,又是爱慕歌,交与伶长,调用百合花。)我心里涌出美辞。我论到我为王作的事,我的舌头是快手笔。

诗45:1 My heart is inditing a good matter: I speak of the things which I have made touching the king: my tongue is the pen of a ready writer.

诗45:2 你比世人更美,在你嘴里满有恩惠,所以 神赐福给你,直到永远。

诗45:2 Thou art fairer than the children of men: grace is poured into thy lips: therefore God hath blessed thee for ever.

诗45:3 大能者啊,愿你腰间佩刀,大有荣耀和威严!

诗45:3 Gird thy sword upon thy thigh, O most mighty, with thy glory and thy majesty.

诗45:4 为真理、谦卑、公义赫然坐车前往,无不得胜。你的右手必显明可畏的事。

诗45:4 And in thy majesty ride prosperously because of truth and meekness and righteousness; and thy right hand shall teach thee terrible things.

诗45:5 你的箭锋快,射中王敌之心,万民仆倒在你以下。

诗45:5 Thine arrows are sharp in the heart of the king's enemies; whereby the people fall under thee.

诗45:6 神啊,你的宝座是永永远远的,你的国权是正直的。

诗45:6 Thy throne, O God, is for ever and ever: the sceptre of thy kingdom is a right sceptre.

诗45:7 你喜爱公义,恨恶罪恶,所以 神,就是你的 神,用喜乐油膏你,胜过膏你的同伴。

诗45:7 Thou lovest righteousness, and hatest wickedness: therefore God, thy God, hath anointed thee with the oil of gladness above thy fellows.

诗45:8 你的衣服都有没药、沉香、肉桂的香气,象牙宫中有丝弦乐器的声音,使你欢喜。

诗45:8 All thy garments smell of myrrh, and aloes, and cassia, out of the ivory palaces, whereby they have made thee glad.

诗45:9 有君王的女儿在你尊贵妇女之中;王后佩戴俄斐金饰站在你右边。

诗45:9 Kings' daughters were among thy honourable women: upon thy right hand did stand the queen in gold of Ophir.

诗45:10 女子啊,你要听,要想,要侧耳而听!不要记念你的民和你的父家,

诗45:10 Hearken, O daughter, and consider, and incline thine ear; forget also thine own people, and thy father's house;

诗45:11 王就羡慕你的美貌,因为他是你的主,你当敬拜他。

诗45:11 So shall the king greatly desire thy beauty: for he is thy Lord; and worship thou him.

诗45:12 推罗的民(原文作“女子”)必来送礼,民中的富足人也必向你求恩。

诗45:12 And the daughter of Tyre shall be there with a gift; even the rich among the people shall intreat thy favour.

诗45:13 王女在宫里极其荣华,她的衣服是用金线绣的。

诗45:13 The king's daughter is all glorious within: her clothing is of wrought gold.

诗45:14 她要穿锦绣的衣服,被引到王前;随从她的陪伴童女也要被带到你面前。

诗45:14 She shall be brought unto the king in raiment of needlework: the virgins her companions that follow her shall be brought unto thee.

诗45:15 她们要欢喜快乐被引导,她们要进入王宫。

诗45:15 With gladness and rejoicing shall they be brought: they shall enter into the king's palace.

诗45:16 你的子孙要接续你的列祖,你要立他们在全地作王。

诗45:16 Instead of thy fathers shall be thy children, whom thou mayest make princes in all the earth.

诗45:17 我必叫你的名被万代记念,所以万民要永永远远称谢你。

诗45:17 I will make thy name to be remembered in all generations: therefore shall the people praise thee for ever and ever.